
遍知贝玛嘎波大师教言集PK38སྡོམ་པ་གསུམ་གྱི་རྒྱན་ཅེས་བྱ་བའི་བསྟན་བཅོས་བཞུགས་སོ།།
6-514
༄༅། །སྡོམ་པ་གསུམ་གྱི་རྒྱན་ཅེས་བྱ་བའི་བསྟན་བཅོས་བཞུགས་སོ།།
༄། །ཉན་ཐོས་ཀྱི་འདུལ་བ་རྣམ་པར་བཤད་པ་སྟེ་ལེའུ་དང་པོ།
༄༅། །སྡོམ་པ་གསུམ་གྱི་རྒྱན་ཅེས་བྱ་བའི་བསྟན་བཅོས་བཞུགས་སོ། ། རྒྱལ་དབང་མཁྱེན་པའི་ཆུ་གཏེར་གྱིས་སྤྲོས་པའི། །སྙིང་རྗེའི་ནམ་མཁར་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་འོད། །
6-515
ཀུན་ཏུ་འཕྲོ་བའི་ཉི་མ་འཇམ་པའི་དབྱངས། །སྙིང་གི་མུན་པའི་གཤེད་མ་དེར་ཕྱག་འཚལ། །སྟོན་པ་བསྟན་དང་དེ་འཛིན་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། །སྐྱོན་མེད་ཡོན་ཏན་མངའ་བ་འབའ་ཞིག་གིས། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱིས་མཆོད་འོས་ཉིད་གྱུར་པ། །ཟས་གཙང་སྲས་ཀྱི་རིང་ལུགས་དེ་ལ་འདུད། །ཐུབ་པ་དེ་ཡི་གཞུང་གི་ཆུ་གཏེར་དུ། །བསླབ་གཞིའི་རིན་ཆེན་ཅི་ཡང་བསྐྲུན་པ་རྣམས། །མཁས་གྲུབ་ཀླུ་དབང་བྱེ་བས་ཡོངས་གཟུང་བ། །རིས་མེད་འགྲོ་ལ་བགོ་བཤར་བདག་གིས་བྱ། ། སོ་སོ་ཐར་དང་དེ་བཞིན་སེམས་བསྐྱེད་དང་། །རིག་པ་འཛིན་པ་ཞེས་བྱའི་སྡོམ་པ་གསུམ། །རིམ་པ་བཞིན་དུ་ཉན་ཐོས་བྱང་སེམས་དང་། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་འདུལ་བ་ཡིན་པར་བསྒྲགས། །ལུས་ངག་ཉེས་པ་ཙམ་ཞིག་སྤོང་བྱེད་པའི། །ཚུལ་ཁྲིམས་སོ་སོ་ཐར་ཡིན་དབྱེ་བ་གང་། །བརྒྱད་བཞི་གཉིས་ཏེ་ལེན་པའི་ཆོ་ག་ལ། །སྔོན་དང་ད་ལྟར་གཉིས་སུ་གནང་བ་ཡིན། །སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་རྩོམ་པས་དགེ་བསྙེན་དུ། །ཁས་བླངས་དེ་ལ་བསླབ་པའི་གཞི་ལྔ་སྦྱིན། །ཞུ་དང་མཁན་པོར་གསོལ་དང་དང་པོ་དང་། །རབ་བྱུང་དགེ་ཚུལ་གྲིབ་ཚོད་བསླབ་པ་བརྗོད། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་སློང་དགེ་འདུན་ལ། །ཁ་སྐོང་ཆོས་ལྡན་མི་མཐུན་གཉིས་དང་བྲལ། །དབུས་སུ་བཅུ་དང་མཐའ་ཁོབ་ལྔ་ལས་ནི། །ཉུང་བར་མི་རུང་སློབ་དཔོན་བཞི་ལས་འདིར། །གསང་སྟོན་ལས་བྱེད་གཉིས་སོ་དང་པོར་བྱ། །
6-516
ལོ་བཅུ་ལོན་དང་ལྷན་ཅིག་སྦྱར་ལྡན་པའི། །མཁན་པོ་ཆོས་གོས་གསུམ་དང་ལྷུང་བཟེད་སྦྱིན། །སྐྱེ་གནས་ཁྱད་པར་མཛེས་པའི་བར་ཆད་མེད། །སྤྲོ་བྱ་གསོལ་དང་གསང་སྟོན་ཞུ་བ་དང་། །གསོལ་དང་གསོལ་བ་དྲི་འདོད་གསོལ་བ་དང་། །ལས་དང་གཞལ་དང་དུས་ལྔ་གོ་བྱེད་དང་། །ཡིན་མིན་ཕན་ཡོན་གནས་དང་ལྟུང་བ་དང་། །དགེ་སྦྱོང་མཆོག་འདོད་མཉམ་དང་ཚུལ་འབྲེལ་དང་། །དུལ་དང་དགོས་དང་མ་བརྗོད་གུས་པ་དང་། །བསྒྲུབ་པར་བྱ་བརྗོད་དག་ཏུ་བསྡུས་པ་ཡིན། །བུད་མེད་ལ་ནི་དགེ་སློབ་མ་ཞེས་པའི། །ཚིགས་གཞན་དགེ་སློང་མ་དྲུག་བཅུ་གཉིས་དབུས། །དང་པོ་མཁན་མོ་བསླབ་པའི་སྡོམ་པ་གསོལ། །གསོལ་བ་གཉིས་ཀྱི་ལས་དང་གྲིབ་ཚོད་དང་། །བསླབ་པ་བརྗོད་པ་སྤྱད་དུས་ལོ་གཉིས་སོ། །དང་པོར་བྱ་དང་མཁན་མོ་ཆོས་གོས་ལྔ། །ལྷུང་བཟེད་སྤྲོ་བྱ་གསོལ་དང་གསང་སྟོན་དང་། །ཞུ་གསོལ་གསོལ་བ་དྲི་དང་གསོ

【现代汉语翻译】
遍知贝玛嘎波大师教言集PK38《三律仪庄严论》
《三律仪庄严论》
声闻律藏释论，第一品
《三律仪庄严论》
顶礼胜王，以智慧之水库所滋润，于慈悲之虚空中，普贤之光明，
周遍照耀之太阳，文殊师利，乃心中黑暗之死敌。
皈敬导师、教法及其一切执持者，唯有具足无垢功德者，
方为三界所应供养，我顶礼净饭王子之宗规。
于彼能仁之教法水库中，所生一切学处之珍宝，
皆为贤哲成就者如龙王般之众生所受持，我将为无偏众生分配。
别解脱、菩提心，以及持明之律仪，此为三律仪。
依次宣说为声闻、菩萨，以及如来之律藏。
仅能断除身语罪过之律仪，即是别解脱，其差别为何？
八种、四种、两种，受持之仪轨，过去与现在皆允许。
以皈依为始，成为近事男，并授予彼五种学处。
祈请、阿阇黎，以及祈请之初，沙弥、具戒之影子、学处之宣说。
于佛、法、僧伽，圆满具足，远离不合，
中央十位，边地五位，不得少于此数，阿阇黎四位，此处，
秘密宣说者、羯磨者二位，为最初之位。
年满十岁，且具足一切条件，阿阇黎授予法衣三件与钵。
无有出生之差别，无有庄严之障碍，
所应作之事，祈请与秘密宣说，以及祈请，
祈请、祈请、询问、祈请，以及羯磨与衡量，五时之告知，
是与否、利益、处所与堕罪，以及沙门之殊胜希求，平等与如法，
调伏与所需，以及不言说、恭敬与应成之事，皆摄于清净之中。
于女性，则有式叉摩那之仪轨，于六十二位比丘尼中，
首先，尼师授予学处之律仪，
两次祈请之羯磨与影子，以及学处之宣说，修学之时为两年。
首先应作之事，尼师、法衣五件，
钵、所应作之事、祈请与秘密宣说，以及祈请，
祈请、询问与祈请

【English Translation】
Collected Teachings of the Omniscient Pema Karpo PK38: The Treatise Called 'The Ornament of the Three Vows'
The Treatise Called 'The Ornament of the Three Vows'
Explanation of the Vinaya of the Hearers, Chapter One
The Treatise Called 'The Ornament of the Three Vows'
Homage to the Victorious One, the ocean of wisdom, adorned with the light of Samantabhadra in the sky of compassion,
The sun of Manjushri, shining everywhere, the slayer of the darkness of the heart.
I pay homage to the Teacher, the Doctrine, and all who uphold it, who are worthy of worship by the three worlds solely by possessing flawless qualities.
I bow to the tradition of the son of Śuddhodana.
In the ocean of the Doctrine of that Sage, whatever precious things of learning have been created,
Are fully grasped by billions of wise and accomplished Nāgas, and I shall distribute them impartially to all beings.
The Prātimokṣa, the Bodhicitta, and the Vidyādhara vows are the three vows.
They are proclaimed to be the Vinaya of the Hearers, Bodhisattvas, and Tathāgatas, respectively.
The discipline that merely abandons the faults of body and speech is the Prātimokṣa; what is its distinction?
Eight, four, and two; the ritual for taking them is granted in both the past and present.
By commencing with taking refuge, one becomes a Upāsaka, and five training precepts are given to that commitment.
Request, Upādhyāya, and the first request; Śrāmaṇera, shadow of ordination, and recitation of the precepts.
To the Buddha, Dharma, and Sangha, complete, endowed with Dharma, free from two incompatibilities,
Ten in the center and five in the border regions; it is not permissible to have fewer than these. Among the four teachers, here,
The secret announcer and the Karmavācanā-ācārya are the first two.
The Upādhyāya, who is ten years old and possesses all the necessary qualifications, gives the three Dharma robes and the alms bowl.
There is no distinction of birth, no impediment to beauty,
The things to be done: the request and the secret announcement, and the request,
The request, the request, the inquiry, the request, and the Karma and measurement, the notification of the five times,
Yes or no, benefits, place and downfall, and the supreme desire for asceticism, equality and conformity,
Taming and necessity, and non-mentioning, reverence, and what is to be accomplished are all summarized in purity.
For women, there is the rite called Śikṣamāṇā, among the sixty-two Bhikṣuṇīs,
First, the female preceptor gives the precepts of training,
The Karma of two requests and the shadow of ordination, and the recitation of the precepts, the time for practice is two years.
The first things to be done: the female preceptor, the five Dharma robes,
The alms bowl, the things to be done, the request and the secret announcement, and the request,
The request, the inquiry, and the request.

--------------------------------------------------------------------------------

ལ་བ་དང་། །གཉིས་ཀྱི་ལས་ཀྱིས་ཚངས་སྤྱོད་ཉེར་གནས་བྱིན། །གཉིས་ཀའི་དགེ་འདུན་ནང་དུ་གསོལ་དུ་གཞུག །གསོལ་བ་དྲི་དང་གསོལ་བ་ལས་ཀྱིས་སོ། །དུས་ཚོད་བརྗོད་དང་གནས་དང་ལྷུང་བ་དང་། །ལྕི་ཆོས་དགེ་སྦྱོང་འདོད་དང་མཆོག་འདོད་དང་། །མཉམ་དང་ཚུལ་འབྲེལ་དུལ་དང་དགོས་པ་དང་། །མ་བརྗོད་གུས་དང་བསྒྲུབ་བྱས་བསྡུས་པར་བཤད། །སྔ་མ་མ་སོང་བསྙེན་པར་རྫོགས་པ་དེས། །གཞན་གཉིས་ཞར་གྱིས་ཐོབ་པ་མདོ་སྡེར་སྣང་།
6-517
དེས་དུས་ཀུན་སློང་སེམས་བསྐྱེད་ཀྱིས་ཟིན་ན། །ཐེག་ཆེན་སོ་སོ་ཐར་པར་མཁས་རྣམས་བཞེད། །བཞི་མིན་གནས་པས་གནས་ལ་མ་ཞུས་མིན། །དེས་ཀྱང་གདམ་ངག་སོགས་ཀྱིས་ཕན་གདགས་བྱ། །མི་ཚངས་སྤྱོད་དང་བརྐུ་དང་མི་གསོད་དང་། །བླ་མའི་བརྫུན་བཞི་ཕས་ཕམ་ལྟུང་བའི་སྡེ། །ཤིན་ཏུ་ལྕི་ཕྱིར་འདི་དག་གང་འབྱུང་ཀྱང་། །དགེ་སློང་རྣམ་པར་ཉམས་པར་འགྱུར་བ་ཡིན། །འཇིགས་དང་ངོ་ཚ་མེད་དང་ཆགས་པ་ཡིས། །ཆ་ཀུན་གཟུང་བཟོད་སྦྱོར་རུང་ལམ་མ་ཉམས། །ཁ་ཤུན་སོ་པགས་ལས་ཕར་ནད་མེད་ཀྱི། །ནོར་བུ་ལས་རུང་དྲུད་བདེ་མྱོང་བ་ནའོ། །སེམས་སྐྱེས་ཡིད་ཡིན་ཁ་ལ་རེག་པའི་བར། །སྦྱོར་ལྟུང་མཚམས་ལས་འདས་ན་དངོས་གཞིར་འགྱུར། །འཁྲིག་ལ་འདུ་ཤེས་གཙོ་མིན་བཟློག་པ་ལ། །མི་སྐྲག་ལྕི་བ་མི་ཉན་རབ་ལྕི་དང་། །གཞན་ལ་ཁྲེལ་ཡོད་ཡང་དང་རང་ཉིད་ལ། །ངོ་ཚ་ཤིན་ཏུ་ཡང་བའོ་དེ་དག་ནི། །ཕས་ཕམ་གྱིས་བླང་སྦོམ་པོ་བཞིར་བཤད་དོ། །རྐུ་སེམས་མིར་རྫས་འདུ་ཤེས་མི་གཞན་ནོར། །ཡུལ་དུས་རིན་ཐང་ཚང་བ་མིས་བཟུང་བསམས། །དེ་ཉིད་སྦྱོར་གཅིག་བདག་དོན་མ་བྱིན་པར། །བརྐུས་སམ་རྐུར་བཅུག་རྩད་ལའོ་དད་པས་མིན། །བརྐུ་ལ་སེམས་གཙོ་དེ་བྲལ་ཉེས་མེད་ཡིན། །ཡན་ལག་ལྷག་མ་ཉམས་པ་སྦོམ་པོར་འགྱུར། །མཚམས་ལས་མ་བརྒལ་སྦྱོར་བའི་ལྟུང་བ་དང་། །བརྒལ་བ་མཐར་འགྱུར་དུར་ཁྲོད་མི་དབང་ཟས། །
6-518
ཤོ་གམ་ཡུལ་ཆོས་ཆད་པ་མི་འཇལ་སོགས། །སྦོམ་པོར་གསུངས་ལ་ལྕི་ཡང་གོང་བཞིན་སྦྱར། །གང་དུ་མ་ཤཱ་ཀ་ནི་ཉི་ཤུ་ལ། །ཀརྴ་པ་ན་ཡིན་ན་མ་ཤ་ཀ །ལྔ་ལ་ཚང་ཞིང་བཅུ་དྲུག་ལ་བཞི་དང་། །བཅུ་གཉིས་ལ་གསུམ་བཞི་བཅུ་ལ་བཅུ་སྟེ། །ཀུན་ཀྱང་པ་ནའི་བཞི་ཆར་གཅིག་པ་ཡིན། །མང་པོའི་སྐལ་བ་བརྐུས་ཚེ་རེ་རེའི་སྐལ། །རིན་ཐང་ལོངས་ན་མཐའ་ཡིན་མང་པོས་བརྐུས། །དེ་ཚེ་རང་སྐལ་རིན་ཐང་བརྩི་བར་གསུངས། །མི་ཉིད་གཞན་བསམས་དེར་འདུ་ཤེས་པ་དང་། །འཁྲུལ་མེད་སྦྱོར་བྱས་ཤི་ནའོ་ཡན་ལག་གཅིག །མ་ཚང་ན་ཡང་སྦོམ་པོ་ཉིད་དུ་འགྱུར། །སེམས་འཁྲུགས་ཚོར་བས་གཟིར་ལ་ལྟུང་བ་མེད། །གསོད་དུ་འཇུག་དང་མཚོན་སྦྱིན་ཐབས་གཞན་དང་། །ལུས་ངག་ཡི་རང་འཆིར་བསྔགས་རྐྱེན་བྱས་མཐའ། །ལག་པ་གཅོད་དང་ནང་པར་འཆི་སེམས་ཀྱི། །རྗེས་མཐུན་བསྒྲུབ་སོགས་ཆུང་ངུར་ཤེས་པར་བྱ། །བླ་མ་བརྗོད་བ

【现代汉语翻译】
以‘啦哇’和‘尼’二者的行为，给予梵行近住戒。
于僧团中进行祈请。
以祈请词和羯磨词进行。
陈述时间、地点、堕罪物。
重罪、法、沙门、贪欲、胜欲。
平等、如法、调伏、所需。
未说、恭敬、已成办、简略说。
先前未受比丘戒者，
通过受戒可一并获得其他二者，经部中如是显现。
若以彼时之发心和菩提心摄持，
则智者们认为彼为大乘别解脱戒。
若非四种根本堕罪，则非未依止。
因此，也应以教言等利益之。
不行梵行、偷盗、杀生、
以及妄语，此四者为他胜罪之根本。
因其极重，故无论发生任何一种，
比丘皆会因此而失毁。
无畏、无惭、贪著，
能忍受一切，可修行且道未失。
如卡秀、索巴革，远离疾病，
如宝珠般可使用，易于拖动，易于体验。
生起欲心，直至口触，
若越过结合之界限，则成为真实行为。
于性行为中，意识并非主要，若反之，
不畏惧为重罪，不听劝为极重罪，
对他人有惭愧心为轻罪，对自己
有羞耻心为极轻罪，此等即是
以他胜罪所摄之四种粗罪。
偷盗之心，于他人之物生起认知，
地点、时间、价值圆满，他人取走之想。
仅此一行为，未经允许而
偷取或教唆偷取，乃根本罪，非因信仰。
偷盗以心为主，离此则无罪。
若肢体不全，则成粗罪。
未越过界限，为结合之堕罪，
越过则成究竟罪，如坟地、国王之食物。
赌博、国家法律、罚款不缴纳等，
皆为粗罪，轻重如上所述结合。
何处，‘玛夏嘎’为二十，
若‘嘎恰巴拿’，则‘玛夏嘎’
五为一单位，十六为四单位，
十二为三单位，四十为十单位，
总而言之，皆为‘巴拿’之四分之一。
偷盗多人之物时，每人
价值若足够，则为究竟罪，多人偷盗时，
则需计算自己所偷之价值。
认知他人为他人，于彼生起认知，
无误，行为已做，死，为一肢。
若不全，亦成粗罪。
若心烦意乱，为感受所困扰，则无堕罪。
教唆杀生、给予武器、其他方法，
身语赞叹死亡，促成死亡，
砍断手脚，内心生起死亡之念，
随顺造作等，应知为小罪。
妄语。

【English Translation】
By the actions of 'Lawa' and 'Nyi', give the Brahmacharya near-abiding vow.
Make a request within the Sangha.
Do it with the request words and the Karma words.
State the time, place, and object of offense.
Grave offense, Dharma, Shramana, desire, supreme desire.
Equality, according to Dharma, taming, what is needed.
Unspoken, respectful, accomplished, briefly spoken.
Those who have not previously received the Bhikshu vow,
Through ordination, the other two can be obtained together, as it appears in the Sutra Pitaka.
If it is held by the mind of aspiration and Bodhicitta at that time,
Then the wise consider it to be the Pratimoksha vow of the Mahayana.
If it is not the four root downfalls, then it is not non-reliance.
Therefore, it should also benefit from teachings and so on.
Not practicing Brahmacharya, stealing, killing,
And lying, these four are the root of defeat.
Because it is extremely heavy, no matter which one occurs,
The Bhikshu will be destroyed because of this.
Fearless, shameless, attached,
Able to endure everything, can practice and the path is not lost.
Like Kashu, Sopaga, away from disease,
Like a jewel, it can be used, easy to drag, easy to experience.
The mind of desire arises, until the mouth touches,
If you cross the boundary of union, it becomes a real act.
In sexual behavior, consciousness is not the main thing, if it is the opposite,
Not fearing is a heavy sin, not listening to advice is an extremely heavy sin,
Having shame for others is a light sin, for oneself
Having shame is an extremely light sin, these are
The four coarse sins included in the defeat.
The mind of stealing, arising awareness of other people's things,
Place, time, value complete, the thought of others taking it.
Just this one act, without permission
Stealing or instigating stealing is the root sin, not because of faith.
Stealing is mainly about the mind, without this there is no sin.
If the limbs are incomplete, it becomes a coarse sin.
Not crossing the boundary is the downfall of union,
Crossing becomes the ultimate sin, such as the graveyard, the king's food.
Gambling, national laws, fines not paid, etc.,
Are all coarse sins, and the severity is combined as described above.
Where, 'Mashaka' is twenty,
If 'Karshapana', then 'Mashaka'
Five is one unit, sixteen is four units,
Twelve is three units, forty is ten units,
In short, all are one-quarter of 'Pana'.
When stealing from many people, each person's
If the value is sufficient, it is the ultimate sin, when many people steal,
Then it is said that the value of what you stole should be calculated.
Knowing others as others, arising awareness in them,
Correct, the act has been done, death, is one limb.
If it is incomplete, it also becomes a coarse sin.
If the mind is disturbed, troubled by feelings, there is no downfall.
Instigating killing, giving weapons, other methods,
Body and speech praising death, promoting death,
Cutting off hands and feet, the thought of death arises in the heart,
Following the creation, etc., should be known as minor sins.
Lying.

--------------------------------------------------------------------------------

ློས་བསམ་གཏན་ལ་སོགས་དང་། །མངོན་ཤེས་འབྲས་བཅས་ཡོན་ཏན་རྣམ་མང་འདིར། །མི་ཆོས་བླ་མ་ཞེས་བྱ་དེ་བདག་ལ། །ཡོད་ཅེས་མི་ལ་བརྫུན་སྨྲས་གཞན་གྱིས་ནི། །གོ་ལའི་མངོན་པའི་ང་རྒྱལ་མ་གཏོགས་སོ། །ལུས་ཀྱིས་གོ་བྱེད་ངག་གིས་མ་སྨྲས་ན། །ཉེས་བྱས་ཙམ་སྟེ་བརྫུན་གྱི་ལྟུང་བའི་རྟེན། །ཚིག་ཡིན་འབྲས་བུ་ལ་རྟོན་དངོས་སུ་དང་། །དེ་ཆོས་ཐོབ་ལས་ཡོངས་སུ་ཉམས་བརྗོད་མཐའ། །
6-519
འདྲེ་མཐོང་ཞི་གནས་གཞན་ལ་སྙད་བཏགས་དང་། །དོན་མཐུན་ཟུར་གྱིས་གླེང་དང་ཕྱི་མ་དག །མ་སྨྲ་དང་དུ་ལེན་ན་སྦོམ་པོ་ཡིན། །ཁུ་བ་འཛིན་དང་འཁྲིག་ཚིག་བསྙེན་བཀུར་སྨྱན། །ཁང་པ་ཁང་ཆེན་དང་ནི་གཞི་མེད་དང་། །བག་ཙམ་དགེ་འདུན་དབྱེན་དང་དེ་རྗེས་ཕྱོགས། །ཁྱིམ་སུན་འབྱིན་དང་བཀའ་བློ་མི་བདེ་བ། །ལྷག་མའི་སྡེ་ཡིན་ཀུན་ཏུ་དགེ་འདུན་གྱིས། །དག་བྱ་ལྷག་མའི་ལྟུང་བ་ཉིད་ཕྱིར་རོ། ། བསམས་བཞིན་སེམས་ཅན་བགྲང་རུང་ཡན་ལག་ལ། །རེག་དང་རྩོལ་བས་ཁུ་བ་ཕྱུང་བ་ནའོ། །ལས་ལམ་མ་རྫོགས་སྦྱོར་བ་རྫོགས་ན་དངོས། །ཤེས་བཞིན་འབྱིན་པ་གཞན་ནི་སྦོམ་པོ་དང་། །ཆུ་བཏི་མཐོང་ནས་ཆགས་གཏོང་ཉེས་བྱས་ཏེ། །ནད་སོགས་རང་བཞིན་འཛག་པ་ཉེས་མེད་ཡིན། །ཆགས་པས་བུད་མེད་རུང་ལ་མ་ཆོད་རེག །བདེ་མྱོང་ན་ཡིན་ཚུར་ལ་རེག་པས་ཀྱང་། །གཞན་ནི་ན་སྨད་སྐྱབས་དང་སེམས་དག་པ། །ཉེས་མེད་དུད་འགྲོ་མོ་སོགས་ཉེས་བྱས་སོ། །འཁྲིག་དོན་བུད་མེད་མདུན་དུ་འཁྲིག་ཚིག་སྨྲས། །བརྡ་འཕྲོད་ནའོ་དངོས་སྒྲ་མི་བརྗོད་ན། །སྦོམ་པོའོ་ཚུར་སྨྲ་དང་དུ་བླང་བའང་མཚུངས། །རྟེན་རུང་བུད་མེད་འདུན་པ་བདག་ཉིད་དང་། །འཁྲིག་བརྗོད་བསྔགས་གོ་བསྔགས་ལ་ཡི་རང་ལའོ། །དངོས་མིན་རིས་འདྲ་བརྗོད་པ་སྦོམ་པོ་དང་། །བརྟེན་མི་བཟོད་ལ་ཉེས་བྱས་ཡིན་ཞེས་བྱོས། །སྤྲད་བྱ་མ་འཁྲུལ་སྤྲད་འདོད་རང་གཞན་དང་། །
6-520
ཕྲིན་གྱིས་བུད་མེད་སྐྱེས་སྤྲད་ཕྲད་ནའོ། །ཆུང་མ་བདུན་ལ་འཐབ་ཚིགས་བདུན་རིམ་བཞིན། །དང་པོ་གསུམ་ལ་དང་གསུམ་བསྡུམས་ཉེས་བྱས། །བར་གསུམ་ན་སྨད་ལྷག་མ་དངོས་གཞི་ཡིན། །མཛའ་ན་མོ་བཅུ་ཆུང་མའི་དང་པོ་གསུམ། །མ་གཏོགས་ཀུན་ལ་འཐབ་ཚིགས་བདུན་ཐམས་ཅད། །དངོས་གཞིར་འགྱུར་ཞིང་ན་སྨད་འགྱུར་བ་མེད། །བདག་ཡོད་མ་གསོལ་མ་བསྟན་གཞི་དང་ནི། །བརྩམ་དུ་མི་རུང་རྩོད་པ་དང་བཅས་པར། །ཚད་ལས་ལྷག་པའི་རང་གི་ཁང་བྱས་ལའོ། །ཡན་ལག་ལྔ་ཚང་སྦོམ་པོ་གཞན་ན་སྨད། །སྲིད་དུ་བཅུ་གཉིས་ཞེང་དུ་བདུན་གྱི་གྲངས། །བདེ་གཤེགས་མཐོ་སྟེ་དེ་ཚད་ཁྲུ་གཅིག་དང་། །ཕྱེད་ཡིན་དེར་ནི་སྤྱོད་ལམ་བཞི་སྤྱད་རུང་། །བདག་མེད་མ་གསོལ་མ་བསྟན་གཞི་དང་ནི། །བརྩམ་དུ་མི་རུང་རྩོད་བཅས་ས་ལ་ནི། །ཚོགས་ཀྱི་དོན་དུ་གཙུག་ལག་ཁང་བྱས་ལའོ། །ཡན་ལག་གཅིག་དམན་སྦོམ་པོ་གཞན་ན་སྨད། །རྒྱུ་མཚན་མེ

【现代汉语翻译】
若自诩拥有禅定等，以及神通等果位的众多功德，并向他人妄称自己是‘人中之尊’，这不过是贡高我慢罢了。
若身体有所表示，但口中未曾言说，则仅是轻微的过失，因为妄语的根本在于言语，依赖于果报，并且会完全丧失已获得的功德。
若见到鬼魂，却嫁祸于他人；或者以含沙射影的方式谈论相关事宜，若不承认也不否认，则犯粗罪。
关于遗精、行淫，以及以谄媚之语作为媒介，建造房屋或大型建筑，以及毫无根据地，仅为少许僧团制造分裂，并偏袒其中一方，破坏家庭和谐，或使他人心生不悦等行为，这些都是属于剩余罪，需要僧团进行净化，因为这是剩余罪的本质。
若明知故犯，在可数的有情众生的肢体上，通过触摸和努力而排出精液，则犯根本罪；若行为未完成，但准备工作已完成，则犯真实罪；若明知故犯地排出精液，则犯粗罪；若见到水滴而生贪念并射精，则犯轻微罪；若因疾病等原因自然流出精液，则无罪。
若因贪欲而触摸不适合的女性，并体验到快乐，则犯根本罪；若被对方触摸，若对方是下贱之人、寻求庇护者或心怀善意者，则无罪；若触摸畜生等雌性，则犯轻微罪。
若在女性面前说淫秽之语，若对方理解其意，则犯根本罪；若未说出明确的词语，则犯粗罪；若对方主动说淫秽之语，自己表示赞同，也同样犯粗罪。
若对可作为对象的女性，表达自己的欲望，并赞美淫行，或赞同他人的赞美，则犯根本罪；若说类似但不完全相同的言语，则犯粗罪；若对不可行淫的对象说淫秽之语，则犯轻微罪。
若没有弄错要交付的对象，并且想要交付给对方，无论是自己还是他人，通过信使将男女交付给对方并发生性关系，则犯根本罪。
对七种妻子，有七种争吵的方式，依次对应。对前三种妻子，若劝和，则犯轻微罪；对中间三种妻子，则犯中等罪；对最后一种妻子，则犯根本罪。
若与十个朋友的妻子，除了前三种妻子之外，对所有其他妻子，所有七种争吵的方式都构成根本罪，且没有中等罪。
若未经允许，未告知，在有主人的土地上，或在禁止建造的、有争议的土地上，建造超出规定尺寸的房屋，则犯根本罪。
若满足五个条件，则犯粗罪，否则犯中等罪。长度为十二个单位，宽度为七个单位，这是如来（梵文：Tathāgata，梵文罗马拟音：Tathāgata，汉语字面意思：如来）的高度，这个单位的尺寸是一肘半，可以在其中进行四种行为。
若未经允许，未告知，在有主人的土地上，或在禁止建造的、有争议的土地上，为了僧团的利益而建造寺庙，若缺少一个条件，则犯粗罪，否则犯中等罪。
无因。

【English Translation】
If one boasts of possessing qualities such as meditation and the fruits of clairvoyance, and falsely claims to others that they are a 'superior among humans,' this is merely arrogance.
If there is a physical indication but no verbal expression, it is only a minor offense, because the basis of lying lies in speech, depends on consequences, and completely loses the merits already obtained.
If one sees a ghost but blames it on others; or discusses related matters in an allusive way, neither admitting nor denying, then one commits a grave offense.
Regarding seminal emission, sexual intercourse, and using flattering words as a medium, constructing houses or large buildings, and groundlessly creating division within the Sangha for a small reason, and siding with one party, disrupting family harmony, or causing others to feel unhappy, these are all residual offenses that require purification by the Sangha, because this is the nature of residual offenses.
If one knowingly and intentionally emits semen on the limbs of countable sentient beings through touch and effort, one commits a root offense; if the action is not completed but the preparations are complete, one commits a real offense; if one knowingly and intentionally emits semen, one commits a grave offense; if one sees a drop of water and generates desire and ejaculates, one commits a minor offense; if semen flows out naturally due to illness or other reasons, there is no offense.
If one touches an unsuitable woman out of desire and experiences pleasure, one commits a root offense; if one is touched by the other party, if the other party is a lowly person, a seeker of refuge, or of pure intention, there is no offense; if one touches female animals, one commits a minor offense.
If one speaks obscene words in front of a woman, and if she understands the meaning, one commits a root offense; if one does not speak explicit words, one commits a grave offense; if the other party initiates obscene words and one agrees, one also commits a grave offense.
If one expresses one's desire to a woman who can be an object of desire, and praises sexual acts, or agrees with others' praise, one commits a root offense; if one speaks similar but not exactly the same words, one commits a grave offense; if one speaks obscene words to an object who cannot be an object of sexual acts, one commits a minor offense.
If one does not mistake the object to be delivered, and wants to deliver it to the other party, whether oneself or another, and delivers a man and woman to each other through a messenger and sexual intercourse occurs, one commits a root offense.
For the seven types of wives, there are seven ways of quarreling, corresponding in order. For the first three types of wives, if one reconciles them, one commits a minor offense; for the middle three types of wives, one commits a moderate offense; for the last type of wife, one commits a root offense.
If one has ten friends' wives, except for the first three types of wives, for all other wives, all seven ways of quarreling constitute a root offense, and there is no moderate offense.
If one builds a house exceeding the prescribed dimensions on land that is owned, without permission or notification, or on land that is forbidden to be built on, or on land that is disputed, one commits a root offense.
If five conditions are met, one commits a grave offense, otherwise one commits a moderate offense. The length is twelve units, and the width is seven units, this is the height of the Tathāgata (藏文：བདེ་གཤེགས་，梵文天城体：तथागत，梵文罗马拟音：Tathāgata，汉语字面意思：如来), the size of this unit is one and a half cubits, and four activities can be carried out in it.
If one builds a temple for the benefit of the Sangha on land that is owned, without permission or notification, or on land that is forbidden to be built on, or on land that is disputed, if one condition is missing, one commits a grave offense, otherwise one commits a moderate offense.
No reason.

--------------------------------------------------------------------------------

ད་པར་གཞན་ནི་སྨད་འདོད་པས། །ཕམ་པའི་སྐུར་ཚིག་སྨྲས་པའོ་ཉམས་ལ་ཡང་། །དེ་བཞིན་སྙད་ཀ་ཅུང་ཟད་ཡོད་པ་ལ། །བརྟེན་ནས་སྨྲ་བ་བག་ཙམ་ཡིན་པར་གྲགས། །མཐུན་པ་དབྱེ་སླད་རྩོད་པ་བླངས་ནས་གཟུང་། །བཞམས་དང་གསོལ་བཞིས་ལན་གསུམ་བསྒོམས་མི་ཉན། །ཚོགས་སུ་ལོངས་པ་ཕྱེ་ཞིང་བྱེ་བ་ནའོ། །བཞམས་ཏེ་བསྒོ་བས་མི་བཟློག་ཉེས་བྱས་དང་། །གསོལ་བཞི་གཅིག་གི་སྦོམ་པོ་བསྐྱར་བ་ཡང་། །
6-521
གསུམ་པས་མ་བཟློག་ལྷག་མའོ་རིམ་པ་འདི། །འོག་མ་གསུམ་ལའང་སྦྱར་བར་བྱ་བ་ཡིན། །གང་ཡང་དེར་རྗེས་འབྲང་བའི་སྡིག་ལྟ་ཅན། །བཞམས་དང་གསོལ་བཞིས་བཟློག་བྱས་མ་བཟློག་ནའོ། །འགྲོགས་དང་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱིས་སུན་འབྱིན་པ་དག །མཐོང་ཐོས་ཤེས་པ་བསྐྲད་ན་དགེ་འདུན་ལ། །སྐུར་འདེབས་བཞམས་བསྒོ་གསོལ་བརྗོད་ཀྱིས་མི་གཏོང་། །གླེང་བ་ཉིད་ན་བདག་ཉིད་དགེ་སློང་དག །བརྗོད་པར་མི་བྱ་བ་ཉིད་བྱེད་པ་ཡང་། །སྤང་ལྟུང་འབའ་ཞིག་པ་གཉིས་ལྟུང་བའི་སྡེ། །འདི་སྤྱད་ངན་འགྲོར་ལྟུང་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར། །འཆང་བྲལ་ཟླ་དང་འཁྲུར་འཇུག་ལེན་པ་དང་། །སློང་དང་སློང་བར་རིགས་པ་དཔགས་པ་སློང་། །སོ་སོ་བསྐུར་བ་སྲིན་བལ་ཆ་གཉིས་དང་། །དྲུག་དང་མཐོ་གང་ལམ་དང་རྨེལ་བ་དང་། །གསེར་དངུལ་མངོན་མཚན་ཅན་དང་ཉོ་ཚོང་དང་། འཆང་ཚོལ་འཐག་འཇུག་སྐྱེད་དང་བྱིན་འཕྲོག་དང་། །བརྟད་པ་ལས་བྱུང་དགོན་པ་རས་ཆེན་དང་། །བསྔོས་དང་གསོག་འཇོག་སྤང་བའི་ལྟུང་བར་གསུངས། །རུང་གོས་ལྷག་པོ་ཚད་ལོངས་མ་འབྲེལ་ཞིང་། །འབྲེལ་ཀྱང་ཤན་ཞུགས་འཆང་འདོད་ཞག་བཅུ་ལས། །ལྷག་བཅངས་འཆང་བའི་སྤང་ལྟུང་མ་བཏིང་ལའོ། །ལྷུང་བཟེད་དྲ་བ་ཕོར་བུ་མཚུངས་པ་ཡིན། །རང་རྫས་རང་གིར་ཤེས་ལའོ་གཞན་རྫས་ལ། །རང་གིའམ་སོམ་ཉི་ཉེས་བྱས་གཞན་ཉིད་ཀྱིར། །རང་གིར་གཞན་ཤེས་ལ་གཉིས་ཉེས་པ་མེད། །གཞན་བགྲོད་གནང་བ་མ་ཐོབ་བྱིན་རླབས་མིན། །
6-522
སྲ་བརྐྱང་བཏིང་མིན་ཆོས་གོས་ནུབ་གཅིག་བྲལ། །འབྲལ་སྤང་གྱིས་གོས་མེད་པ་དག་ལ་མིན། །མ་བཏིངས་གང་རུང་མེད་ཅིང་རྒྱུ་ཡི་གོས། །མི་ལྡང་ཁ་སྣོན་རེ་བཅས་འབྲེལ་མིན་འབྲེལ། །ཤན་ཞུགས་འཆང་འདོད་སུམ་ཅུ་ལས་ལྷག་པའི། །སྐྱ་རེངས་ཤར་བཅངས་འཇོག་པའང་ཟླ་སྤང་ངོ་། །ཉེ་མིན་རབ་བྱུང་མ་ལ་འབྲེལ་བའི་གོས། །རྙིང་པ་འཁྲུར་བཅུག་ལའོ་སོམ་ཉི་ཉེས། །ཉེ་མིན་དགེ་སློང་མར་བསམས་ཆོས་གོས་བླངས། །ལོན་ནའོ་བརྗེ་ཆོས་དབུལ་པོར་ཉེས་པ་མེད། །ཁྱིམ་པ་ཉེ་དུ་མིན་ལ་ཆོས་གོས་ཚད། །ཕྲོགས་རླག་ཚིག་ཁྱེར་མིན་པས་བླངས་ལོན་ལའོ། །མེད་པས་སྟོད་གཡོགས་སྨད་གཡོགས་ཚད་ལྡན་པ། །ཟུང་ལྷག་བླངས་པ་ཐོབ་ལའོ་རྗེས་གནང་མིན། །ཉེ་མིན་ཁྱིམ་གཅིག་བརྟག་རུང་དྲན་བརྗོད་གོས། །རིན་མདངས་ཁྲུ་ཚད་ཀྱིས་སློང་ཐོབ་ན་ཡིན། །ཉེ་མིན་ཁྱིམ་པ་མང་པོར་བརྟག་དྲན་བརྗོད། 

【现代汉语翻译】
此外，由于想要贬低他人，
说了失败的侮辱之词，这是过失。
同样，对于稍微存在一些借口的事情，
据说依据这些借口说话，也只是稍微而已。
为了区分一致与否，发起争论之后，
通过三次‘请求’和‘祈请’来劝诫，这是不允许的。
在僧团中分配食物时，如果分开来做，
通过‘请求’来劝诫，无法阻止其犯罪。
一次‘祈请’后重复犯下重罪，
三次也无法阻止，这就是剩余的次第。
下面的三种情况也应该这样理解。
无论何人，如果持有追随这些行为的罪恶见解，
通过‘请求’和‘祈请’来阻止，如果未能阻止，
通过交往和享用来进行惩罚。
如果看到、听到、知道后驱逐，对于僧团来说，
用诽谤、‘请求’、劝诫、‘祈请’等方式是无法舍弃的。
仅仅是谈论，自己作为比丘，
不应该说的事情却做了。
这是堕落的根本，两种堕落的类别。
因为使用这些会导致堕入恶趣。
不持有、分离、与人交往、允许进入、接受，
乞讨和乞讨的方式，应该衡量情况来乞讨。
单独责骂、丝棉两部分，
六指、一拃高、道路、磨损，
金银、有明显标志的物品、买卖，
持有、寻找、纺织、允许进入、增加、夺取，
借贷所得、寺庙大布，
回向和储藏，这些都被称为是舍弃的堕落。
合适的衣服，多余的、尺寸足够但未连接，
即使连接了，如果掺杂了其他成分，想要持有超过十天，
持有超过时间，这是舍弃的堕落，没有铺设也是。
钵、网、碗都是一样的。
自己的物品认为是自己的，对于他人的物品，
认为是自己的或者怀疑，这是过失，认为是完全属于他人的，
自己的物品认为是别人的，这两种情况都没有过失。
未经允许进入他人领地，这不是加持。
没有坚硬的铺垫，没有铺设，袈裟离开身体超过一夜。
离开身体，对于没有衣服的人来说，不算舍弃。
没有铺设，无论什么都没有，作为材料的衣服，
不够，需要添加，有希望地连接或不连接。
掺杂了其他成分，想要持有超过三十天，
黎明升起时仍然持有，这也是舍弃的月份。
对于非亲属的尼师，连接的衣服，
允许旧的进入，这是怀疑的过失。
对于非亲属的比丘尼，认为是袈裟而拿走，
得到了，交换衣服给穷人，没有过失。
对于非亲属的在家居士，袈裟的尺寸，
不是抢夺、遗失、损坏而拿走的，得到了。
没有上衣、下衣，尺寸足够，
额外拿走一套，这是得到的，不是事后允许的。
对于非亲属的同一家人，可以检查、回忆的衣服，
通过价值、颜色、尺寸来乞讨，这是可以的。
对于非亲属的许多在家居士，检查、回忆。

【English Translation】
Furthermore, wanting to belittle others,
Speaking words of insult about failure is a fault.
Similarly, for matters where there are slight excuses,
It is said that speaking based on these excuses is only slight.
To distinguish between agreement and disagreement, after initiating a dispute,
It is not allowed to admonish through three 'requests' and 'petitions'.
When distributing food in the Sangha, if done separately,
Admonishing through 'requests' cannot prevent the commission of offenses.
Repeating a serious offense after one 'petition',
Even three times cannot prevent it, this is the remaining order.
The following three situations should also be understood in this way.
Whoever holds sinful views that follow these actions,
If they are not prevented by 'requests' and 'petitions',
They should be punished through association and enjoyment.
If they are expelled after being seen, heard, and known, it is impossible for the Sangha
to abandon them through slander, 'requests', admonishments, and 'petitions'.
Merely discussing, oneself as a Bhikshu,
Does things that should not be said.
This is the root of downfall, two categories of downfall.
Because using these leads to falling into lower realms.
Not holding, separating, associating with others, allowing entry, accepting,
Begging and the manner of begging, one should beg by measuring the situation.
Separately scolding, silk and cotton in two parts,
Six fingers, a span high, roads, wear,
Gold and silver, items with obvious signs, buying and selling,
Holding, searching, weaving, allowing entry, increasing, seizing,
What is obtained from borrowing, large cloths for temples,
Dedication and storage, these are all called abandonments that lead to downfall.
Suitable clothes, extra, of sufficient size but not connected,
Even if connected, if mixed with other ingredients, wanting to hold for more than ten days,
Holding beyond the time is an abandonment that leads to downfall, also if not spread out.
A bowl, net, and pot are the same.
One's own items are considered one's own, for others' items,
Considering them one's own or doubting is a fault, considering them completely belonging to others,
Considering one's own items as belonging to others, there is no fault in these two situations.
Entering another's territory without permission is not a blessing.
Without a firm base, without spreading, the monastic robe is separated from the body for more than one night.
Separating from the body, for those without clothes, does not count as abandonment.
Without spreading, having nothing, clothes as material,
Not enough, needing to add, hopefully connecting or not connecting.
Mixed with other ingredients, wanting to hold for more than thirty days,
Holding until dawn, this is also an abandonment of the month.
For a non-relative nun, connected clothes,
Allowing the old ones to enter is a fault of doubt.
For a non-relative Bhikshuni, thinking it is a monastic robe and taking it,
Obtaining it, exchanging clothes for the poor, there is no fault.
For a non-relative layperson, the size of the monastic robe,
Not taken by robbery, loss, or damage, obtaining it.
Without an upper garment or lower garment, the size is sufficient,
Taking an extra set is obtaining it, not subsequent permission.
For a non-relative of the same family, clothes that can be inspected and recalled,
Begging through value, color, and size is acceptable.
For many non-relative laypersons, inspecting and recalling.

--------------------------------------------------------------------------------

།བསླངས་པ་སྦྱོར་བ་གཅིག་པས་ཐོབ་པ་ལའོ། །ཕྲོགས་པ་སོགས་ལ་གཉིས་ཀ་ཉེས་མེད་ཡིན། །གསུམ་ཆར་ཁྱིམ་པ་མི་ཡིན་མི་རུང་སྤངས། །དྲི་བསྟན་བསྒོས་ཤིང་སྨྲས་པ་བྱུང་བའི་མཐར། །རྗེས་བརྗོད་བསྐུལ་བ་དྲུག་རྫོགས་གོས་ཐོབ་ལའོ། །མཐར་སྟེར་སྤང་བརྗོད་སྦྱིན་པོར་རིན་ལོང་སྨྲ། །མ་གོ་བསྐུལ་མིན་གུས་ན་ལེན་ཉེས་མེད། །དཀོན་པའི་སྲིན་བལ་གསར་སྟན་བྱེད་དང་འདོད། །བྱེད་འཇུག་བཀྲམ་པ་ཉིད་ལའོ་འདྲེས་པ་ལ། །ན་སྨད་རྙིང་སྤྱོད་བྱས་ཟིན་ལྟུང་མེད་དོ། །
6-523
དེ་བཞིན་ལུག་བལ་གསར་པ་ནག་པོ་ཡང་། །བལ་གསར་དཀར་འཁོབ་ཕྱེད་ལས་ནག་པོ་ཉིད། །ལྷག་ལའོ་བསམས་དང་གནང་བ་མ་ཐོབ་དང་། །ཡོད་བཞིན་ལོ་དྲུག་ནང་དུ་སྟན་བྱས་ལའོ། །གདིང་བ་གསར་པར་བདེ་གཤེགས་མཐོ་གང་ཙམ། །རྙིང་པ་སྣོན་ལས་དབྲི་ན་ཡོད་ནུས་ལའོ། །གྲོང་འགྲོ་རྒྱང་གྲགས་དགོན་ནས་དགོན་དཔག་ཚད། །གཞན་མེད་གསུམ་ཚུན་འདས་བལ་ཁུར་ལས་སོ། །ཞྭ་སོགས་ཆེད་དུ་ཉུང་ཁྱེར་ཉེས་པ་མེད། །ཉེ་མིན་དགེ་སློང་མ་བལ་རྨེལ་བཅུག་ལའོ། །རུང་བ་མ་བྱས་གསེར་སོགས་རིན་ཆེན་ལ། །རེག་གམ་རེག་འཇུག་ལེན་འདོད་ལོན་པ་ལའོ། །སྣོད་སོགས་སྙད་བཏགས་ལ་མིན་ཆོས་གོས་དང་། །ལམ་རྒྱགས་སྨན་གྱི་རྒྱུ་ནི་རུང་བར་གསུངས། །མེ་དང་ཆུ་དོན་ཤེལ་འཆང་ལྷུང་བཟེད་ནི། །ལྕགས་དང་ས་ལས་བྱས་མིན་བདག་གིར་མིན། །དེ་མེད་སྤྱད་དགོས་བྱུང་ལ་སྨན་ཕོར་གསུངས། །རྙེད་འདོད་སྦྱོར་བ་ལས་གཅིག་སྐྱེད་བྱུང་ནའོ། །རང་དོན་ཁེ་སྤོགས་འདོད་ཚོད་གྲུབ་པ་ལའོ། །གཉིས་པོ་དཀོན་མཆོག་དོན་ལ་ཉེས་པ་མེད། །རུང་བའི་ལྷུང་བཟེད་འབྲེལ་མིན་ཞག་བཅུ་ལས། །ལྷག་པ་རང་དོན་བཅངས་ལའོ་ཤན་ཞུགས་ཀྱང་། །ལྷན་པ་ལྔ་མེད་སྤྱད་བཟོད་ཡོད་བཞིན་དུ། །ལྷུང་བཟེད་གསར་པ་གཞན་ཚོལ་གྲུབ་པ་ནའོ། །འབྲེལ་མེད་བྲིམས་པ་བཅངས་ལ་ཉེས་པ་མེད། །ཉེ་མིན་གླ་རྔན་མེད་པར་འཐག་བཅུག་ལའོ། །སྦྱིན་པོས་བསྒོས་ལས་རང་གི་བསྐྱེད་གྲུབ་ལའོ། །
6-524
དགེ་སློང་ལ་སྦྱིན་དུས་གཞན་ཁྲོ་བ་ཡིས། །ལུས་ངག་གིས་ཕྲོགས་དེ་ལུས་དེ་བྲལ་ལའོ། །བརྟད་པ་ལྔ་ལ་བདག་གིར་བྱ་སྔས་དང་། །བགོ་སྔས་ཕྱིས་ལའོ་སྦྱིན་པའི་ཚིག་ཉེས་མེད། །བཏིངས་མིན་དགོན་པ་བ་ནི་འཇིགས་བཅས་ཀྱི། །རང་དང་མཚམས་གཅིག་ཆོས་གོས་གནས་ལས་གྲོང་། །གཞན་དུ་ཞག་བདུན་སྐྱ་རེངས་ཤར་བ་ལའོ། །ཁྱིམ་པ་ཉེ་དུ་མིན་ལ་སོས་ཀའི་ཟླ། །ཕྱི་མ་ལས་སྔར་འདོད་བླངས་ཐོབ་པ་དང་། །དགག་དབྱེ་ཟིན་ནས་ཟླ་ཕྱེད་ལྷག་བཅངས་ལའོ། ། དགེ་འདུན་བསྔོས་ནོར་ཤེས་བཞིན་བདག་གིར་འདོད། །རང་ལ་བསྒྱུར་བརྩོན་དབང་བར་གྱུར་བ་ནའོ། །ཁང་གཉིས་གསོ་སྦྱོང་ཐ་དད་རྙེད་ཐུན་གསུངས། །སྨན་བཞི་བཟའ་ཆེད་བྱིན་རླབས་བྱིན་ལེན་བྱས། །རང་ཆེད་འདོད་པས་བརྩམས་ཤིང་དུས་ཡོལ་ལའོ། །བརྫུན་སྐྱོན་ཕྲ་མ་སྐྱོ་

【现代汉语翻译】
通过单一的努力获得的物品，可以接受。
抢夺等行为，双方都没有罪过。
三种情况都不能是出家人，必须是居士。
在指示、吩咐、说话之后，
完成追述、劝说这六个步骤，才能获得衣服。
最终给予、放弃、陈述，对施主说明价格。
如果没听懂，不是劝说，而是恭敬地接受，没有罪过。
想要用珍贵的丝绸或羊毛制作新垫子。
制作、允许制作、铺开，都是指混合的情况。
穿破旧的下裙，使用旧物，没有罪过。
同样，新的黑色羊毛，
新的白色羊毛，如果黑色超过一半。
剩余的，或者认为没有得到允许，
或者明明有，却在六年内制作垫子。
新的坐垫，比善逝（佛陀）高一指。
在旧的上面增加，或者减少，都是可以的。
从村庄到村庄，从远处听到，从寺院到寺院一俱卢舍（约两公里）。
没有其他人，不超过三个，超过了羊毛的限额。
专门为了帽子等少量携带，没有罪过。
不是亲近的，让比丘尼纺羊毛。
没有做如法处理，对于黄金等珍贵物品，
触摸或者允许触摸，想要接受或者已经获得。
不是以容器等为借口，而是为了法衣，
路上的食物，药物，这些都是允许的。
为了火和水，携带水晶钵，
不是用铁和土制作的，也不是自己的。
如果没有，必须使用，说是药钵。
如果因为想要获得而努力，产生了一个。
为了自己的利益，想要获得利润。
这两种情况，为了供养三宝，没有罪过。
如法的钵，如果不是因为相关的原因，超过十天，
为了自己的利益而持有，即使有污垢。
没有五种补丁，明明有可以使用的，
却寻找新的钵。
如果没有相关的原因而赠送，持有也没有罪过。
不是亲近的，没有报酬地允许纺织。
因为施主的吩咐，而为自己创造了利益。
在布施给比丘时，其他人愤怒地，
用身体或语言抢夺，那个身体就脱离了。
五种依靠，可以拥有枕头，
头枕，擦拭物，布施的语言没有罪过。
如果不是铺设的，寺院的人是害怕的。
自己和同一边界的法衣，从住所到村庄，
到其他地方，超过七天，天亮了。
对于不是亲戚的居士，夏季的月份，
想要在之后之前获得，或者已经获得，
已经禁止和区分，超过半个月持有。
明知是僧众的财物，却想要拥有，
努力转为自己的，变成了自己的。
两间房屋，不同的布萨，说是共同的所得。
四种药物，为了食用，加持和接受加持。
为了自己的利益而开始，并且过了时间。
虚假的过失，挑拨离间，悲伤。

【English Translation】
Items obtained through a single effort are acceptable.
In cases of robbery, neither party is at fault.
In all three situations, it cannot be a monastic; it must be a layperson.
After indicating, instructing, and speaking,
completing the six steps of recounting and persuading is necessary to obtain robes.
Finally, giving, renouncing, stating, and informing the donor of the price.
If not understood, if it's not persuasion but respectful acceptance, there is no fault.
Desiring to make new cushions from precious silk or wool.
Making, allowing to make, and spreading out all refer to mixed situations.
Wearing old lower garments and using old items is without fault.
Similarly, new black wool,
new white wool, if the black exceeds half.
The remainder, or thinking without permission,
or having it but making cushions within six years.
A new cushion, one finger's breadth higher than the Sugata (Buddha).
Adding to or subtracting from the old is permissible.
From village to village, heard from afar, from monastery to monastery, one krosha (approximately two kilometers).
Without others, not exceeding three, exceeding the limit of wool.
Carrying a small amount specifically for hats, etc., is without fault.
Not a close relative, allowing a Bhikshuni to spin wool.
Without proper processing, for precious items like gold,
touching or allowing to touch, wanting to receive or having already obtained.
Not using containers, etc., as an excuse, but for Dharma robes,
food for the road, medicine, these are allowed.
For the sake of fire and water, carrying a crystal bowl,
not made of iron or earth, and not one's own.
If there is none, it must be used, said to be a medicine bowl.
If striving to obtain results in one being produced.
For one's own benefit, wanting to gain profit.
In both cases, for the sake of offering to the Three Jewels, there is no fault.
A lawful bowl, if not for related reasons, holding it for more than ten days,
holding it for one's own benefit, even if it is dirty.
Without five patches, having something usable,
yet seeking a new bowl.
If giving away without a related reason, holding it is without fault.
Not a close relative, allowing weaving without reward.
Because of the donor's instructions, creating benefits for oneself.
When giving to a Bhikshu, if others angrily,
rob with body or speech, that body is separated.
Five supports, one can own a pillow,
a headrest, a wiping cloth, the words of giving are without fault.
If it is not spread out, the people of the monastery are afraid.
One's own Dharma robe within the same boundary, from the residence to the village,
to other places, exceeding seven days, the dawn breaks.
For a layperson who is not a relative, in the summer months,
wanting to obtain before after, or having already obtained,
already prohibited and distinguished, holding it for more than half a month.
Knowingly wanting to own the property of the Sangha,
striving to turn it into one's own, becoming one's own.
Two houses, different Posadha, said to be common gains.
Four medicines, for the purpose of eating, blessing and receiving blessings.
Starting for one's own benefit and passing the time.
False faults, sowing discord, sadness.

--------------------------------------------------------------------------------

སྔོགས་སྟོན་དང་འདོན། །གནས་ངན་མི་ཆོས་སྐུར་འདེབས་ཁྱད་དུ་གསོད། །ས་བོན་འཕྱ་བསྒོ་གནས་འདིང་བསྐྲོད་ཕྱིས་གནོན། །རྩ་དབྱུང་འདེབས་པ་རིམ་པ་གཉིས་སུ་བརྩིག །མ་བསྐོས་ཉི་ནུབ་ཟས་དང་གོས་བྱེད་དང་། །གོས་བྱིན་དོན་མཐུན་གྲུར་འཇུག་གཅིག་འདུག་འགྲེང་། །སྦྱོར་བཅུག་ཡང་ཡང་འདུག་གནས་ལྷག་པར་ལེན། །གཅིག་སྟོབས་འདུས་དང་དུས་མིན་གསོག་འཇོག་དང་། །བྱིན་ལེན་མ་བྱས་བསོད་པ་སྲོག་ཆགས་བཅས། །འདུག་འགྲེང་གཅེར་བུ་དམག་བལྟ་ནང་དུ་གནས། །མྱོང་དང་བརྡེག་གཟས་འཆབ་དང་གཅོད་དུ་འཇུག །མེ་རེག་འདུན་པ་མ་རྫོགས་ལྟ་མི་གཏོང་། །
6-525
རྗེས་ཕྱོགས་བསྙིལ་སྡུད་ཁ་མ་བསྒྱུར་བ་དང་། །ལོངས་པའི་གཞིར་གཏོགས་ཁྲུས་དང་དུད་འགྲོ་འགྱོད། །ག་ག་རྩེ་དང་ལྷན་ཅིག་སྤངས་བྱེད་སྦེད། །ཕྱིན་པས་སྐུར་འདེབས་བུད་མེད་རྐུན་མ་དང་། །ཉི་ཤུ་མ་ལོན་བསྐོ་དང་མགྲོན་དུ་གཉེར། །བསླབ་དང་ཉན་རྣ་མི་སྨྲ་མ་གུས་ཚུལ། །ཆང་འཐུང་དུས་མིན་གྲོང་རྒྱུ་ནུབ་མོ་དང་། །བསླབ་གཞི་ཁྱད་གསོད་ཁབ་རལ་ཁྲི་རྐང་དང་། །ཤིང་བལ་གདིང་གཡན་རས་ཆེན་བདེ་གཤེགས་གོས། །ལྟུང་བྱེད་འབའ་ཞིག་པ་སྟེ་དགུ་བཅུར་གསུངས། །ཤེས་བཞིན་བཞི་མིན་བརྫུན་སྨྲས་གོ་ལས་སོ། །མཐུན་ལ་སྐྱོན་བདུན་རུང་མིན་སྨྲས་སོ་འདོད། །དགེ་སློང་འབྱེད་ཚིག་གོ་ནའོ་རྩོད་པ་བཞི། །ཞི་བྱེད་ཆོག་རྫོགས་སྐྱོ་སྔོགས་བཞི་མིན་ལའོ། །གྲོགས་མེད་བུད་མེད་ལ་ལྔ་དྲུག་བརྩམས་ལྷ། །སྟོན་ན་དྲུག་མིན་པ་ལའོ་ཉན་སློབ་མིན། །མ་རྫོགས་ཅིག་ཅར་འདོད་སྟོན་མ་གནང་བར། །གནས་ངན་ལེན་ལྟུང་མ་རྫོགས་པར་བརྗོད་དོ། །འཕགས་མིན་མ་རྫོགས་པ་ལ་བདེན་ཉིད་ཀྱི། །མི་ཆོས་བླ་མ་བརྗོད་པའོ་རྫུ་འཕྲུལ་ཡང་། །རུང་བར་བྱས་ལ་ཤེས་ངོར་དགེ་འདུན་རྫས། །གང་ཟག་ལ་སྦྱིན་ཟེར་ནའོ་འདོད་པས་བསླབ། །ཕྲ་བ་ཁྱད་གསོད་འདུལ་ལའོ་ཉམས་བྱེད་བློས། །ས་བོན་ལྔ་སྐྱེས་མི་གཏོང་འཇོམས་པ་ལའོ། །བཅུ་གཉིས་གང་ཟག་ལ་འཕྱ་ཞོགས་འཕྱ་བྱེད། །བགྲངས་ལའོ་བསྒོ་བ་རྣ་ལ་གཟོན་པ་ཡི། །གྲངས་སུ་བཅུག་ལའོ་མི་སྨྲ་གཟོན་ཉེས་བྱས། །
6-526
དགེ་འདུན་གནས་མལ་མ་བཅོལ་གྱི་ནར་བོར། །ཕན་ཕུན་གྱུར་འདས་ལའོ་གཡར་བསྲུང་དང་། །བརྟུལ་དང་གུས་པ་རིམ་བཞིན་ཉེས་དམིགས་སར། །བཏིང་རྩྭ་མ་བསྡུས་མ་བཅོལ་ཕན་ཕུན་འདས། །སྡང་བས་ཁང་སྐྲོད་ཐོན་ནའོ་བཅོལ་འཇུག་ཀྱང་། །སྔར་ཞུགས་ཤེས་བཞིན་མཐོ་འཚམ་ཕྱིས་མནན་ནའོ། །གཙུག་ལག་ཁང་ཐོག་རྙི་བར་ཁྲི་རྐང་ནོ། །འདོད་པས་གཙུགས་པ་ཐལ་བྱུང་སོང་བ་ནའོ། །སྲོག་ཆགས་བཅས་ཆུ་སྤྱད་དོན་ཕྱིར་འདེབས་ལའོ། །མི་བརྟན་མ་གཏོད་ཁང་བརྩིག་རིམ་ཉིན་ལྷག །གསུམ་མིན་ནའོ་མ་བསྐོས་དགེ་སློང་མར། །ཆོས་སྟོན་པ་ལའོ་ཤེས་བཞིན་ཉི་ནུབ་ཡང་། །འདོད་སྲེད་མིན་ལ་ཟས་ངོར་སྟོན་སྨྲས་སོ། །ཉེ་མིན་

【现代汉语翻译】
预先显示和念诵，对恶劣处境、非佛法进行诽谤，特别加以杀害。
嘲笑种子字，进行呵责，安置处所，驱逐，事后压制。
挖掘根源，种植，分作两个阶段。
未经允许，给予食物和衣物，以及日落时分。
给予衣物，意图一致，一同乘船，一起居住和站立。
反复进行性行为，特别喜欢居住。
独自强大，聚集，以及非时储蓄。
未经允许给予和接受，包括福报和生命。
居住和站立，赤身裸体，观看战争，居住在内部。
体验和殴打，威胁，隐藏和强迫切断。
接触火焰，欲望未满足，不允许观看。
之后进行诽谤和收集，不改变言辞。
属于享受的基础，沐浴和畜生忏悔。
嘎嘎的顶端，一同抛弃，进行隐藏。
因为前往而进行诽谤，妇女，盗贼。
未满二十岁，进行任命和招待。
学习和听闻，不说话，不恭敬的样子。
饮酒，非时游荡村庄，夜晚。
轻视学习的基础，针、刀、床脚。
木棉、坐垫、粗布、大块布料、如来衣。
仅仅是堕罪，总共说了九十条。
不是四种明知，说谎，理解。
对和谐说七种过失，说可以但不愿意。
比丘尼分辨词，如果听到就进行四种争论。
不是息诤法的圆满，悲伤和预先显示。
对没有同伴的妇女，创作五六种淫秽。
如果显示，不是六种情况，不是听闻和学习。
没有圆满，一起想要显示，未经允许。
讲述接受恶劣处境的堕罪，没有圆满。
对非圣者，讲述没有圆满的真实。
讲述非佛法上师，以及神通。
允许之后，在知情的情况下，僧众的财物。
如果说给予个人，就因为想要而学习。
轻视细微之处，是调伏，用堕落的心。
不放任五种种子生长，是破坏。
十二种是对个人进行嘲笑，早上进行嘲笑。
被列入，呵责是刺痛耳朵的。
被列入数量，不说话是刺痛的罪过。
僧众的住所，没有委托就延长。
变成有益和有帮助，是过去，借用、守护。
粗鲁和恭敬，依次是罪过的处所。
铺设的草没有收集，没有委托，有益和有帮助是过去。
因为憎恨而驱逐房屋，如果出去，即使委托进入。
先前进入，知情，高声交谈，之后压制。
经堂屋顶，网中间，床脚错误。
因为想要而竖立，灰尘产生消失。
使用带有生命的水，为了目的而种植。
不稳固，不奠基，建造房屋，超过三天。
不是三种情况，未经允许，对比丘尼。
说法，知情，即使是日落。
不是贪欲，为了食物而显示和说。
不是亲近的人

【English Translation】
Preliminary display and recitation, slandering adverse situations and non-Buddhist teachings, especially killing.
Mocking seed syllables, scolding, establishing places, expelling, and suppressing afterwards.
Digging up roots, planting, dividing into two stages.
Giving food and clothing without permission, as well as at sunset.
Giving clothing, with consistent intention, boarding a boat together, living and standing together.
Repeatedly engaging in sexual activity, especially liking to reside.
Being strong alone, gathering, and untimely hoarding.
Giving and receiving without permission, including merit and life.
Living and standing, naked, watching war, residing inside.
Experiencing and beating, threatening, hiding, and forcing to cut off.
Touching fire, desires not fulfilled, not allowing to watch.
Afterwards, slandering and collecting, not changing words.
Belonging to the basis of enjoyment, bathing and animal repentance.
The top of Gaga, abandoning together, hiding.
Because of going, slandering, women, thieves.
Under twenty years old, appointing and entertaining.
Learning and listening, not speaking, disrespectful appearance.
Drinking alcohol, untimely wandering in villages, at night.
Despising the basis of learning, needles, knives, bed legs.
Kapok, cushions, coarse cloth, large pieces of cloth, Tathagata's robes.
Merely offenses of downfall, a total of ninety were spoken.
Not the four kinds of knowing, lying, understanding.
Speaking of seven faults to harmony, saying it's okay but unwilling.
Bhikkhuni distinguishing words, if heard, engaging in four disputes.
Not the completion of calming disputes, sadness and preliminary display.
To women without companions, creating five or six kinds of obscenity.
If displayed, not six situations, not hearing and learning.
Not complete, wanting to display together, without permission.
Speaking of accepting the downfall of adverse situations, not complete.
To non-saints, speaking of the truth of incompleteness.
Speaking of non-Buddhist teachers, as well as magical powers.
After allowing, knowingly, the Sangha's property.
If saying to give to an individual, then learning because of wanting.
Despising subtle things, is discipline, with a degenerating mind.
Not letting five kinds of seeds grow, is destruction.
Twelve kinds are mocking individuals, mocking in the morning.
Being listed, scolding is piercing the ears.
Being included in the number, not speaking is a piercing offense.
The Sangha's residence, extending without entrusting.
Becoming beneficial and helpful, is the past, borrowing, guarding.
Rude and respectful, in order are the places of offenses.
The laid grass is not collected, not entrusted, beneficial and helpful is the past.
Because of hatred, expelling the house, if going out, even entrusting to enter.
Previously entered, knowingly, talking loudly, suppressing afterwards.
The roof of the temple, the middle of the net, the bed legs are wrong.
Erecting because of wanting, dust arises and disappears.
Using water with life, planting for the purpose.
Unstable, not laying the foundation, building a house, exceeding three days.
Not three situations, without permission, to a Bhikkhuni.
Teaching the Dharma, knowingly, even at sunset.
Not greed, showing and speaking for the sake of food.
Not a close person

--------------------------------------------------------------------------------

དགེ་སློང་མ་ཡི་གོས་བཟོས་དང་། །གོས་སྦྱིན་ཡང་ངོ་འདི་ལ་བཞི་ཉེས་མེད། །དགེ་སློང་མ་དང་གཅིག་ལམ་གྲུར་འཇུག་ཀྱང་། །འཇིགས་བཅས་ཉེས་མེད་ཞར་ལ་སྦྱིན་ལེན་གནང་། །དབེན་པར་བུད་མེད་དང་བཅས་གཅིག་བུར་འདུག །འགྲེང་ཡང་ཉེ་མིན་མ་གཉེར་དགེ་སློང་མས། །སྦྱོར་བཅུག་ཟོས་ལའོ་དུས་ཡོན་ཉེས་པ་མེད། །གནང་མིན་ཉེ་མིན་ཁྱིམ་ལས་ཟས་གཉིས་ཟོས། །ཁྱིམ་གཞན་མུ་སྟེགས་ཀྱིར་གཏོགས་ཞག་གཅིག་ལས། །ལྷག་གནས་ཟོས་ནའོ་ཅི་བདེར་མིན་ཉེ་དུ། །མིན་ལ་རབ་དོ་བླངས་པའོ་ཟོས་ཟིན་སྤངས། །ལྷག་པོར་མ་བྱས་བཅའ་བཟའ་འཆའ་འམ་ཟོས། །ངན་སེམས་ཀྱིས་བརྫུན་བསྟབས་ན་དེས་ཟོས་ཚེའོ། །གནང་མིན་མཚམས་ནང་ལས་ལོགས་འདུས་ཟོས་སོ། །
6-527
རང་གནས་ཕྱེད་ཡོལ་སྐྱ་རེངས་མ་ཤར་བར། །དུས་རུང་ཟས་ཟོས་པ་ལའོ་གནང་ལ་མིན། །ཆོ་ག་གཅིག་སྨན་བཞི་གསོག་འཇོག་བྱས་ཟོས་ལའོ། །ལག་ཉ་མཚམས་བཙོས་ཞག་ལོན་ཞར་ལས་ཡིན། །རུང་མིན་བྱིན་ལེན་ལྔས་མིན་ཞིག་ཤེས་ཟོས། །ཉེ་མིན་ཁྱིམ་པར་བསོད་པའི་ཟས་བླངས་ཟོས། །རུང་བ་ལྔ་མིན་ཆུ་ལ་སྤྱད་པ་གཉིས། །གང་རུང་སྤྱད་ལའོ་བལྟར་ཡོད་ཤི་དེ་སྙེད། །ཁྲོན་པ་ཆུ་ཚགས་ལྔ་དང་དགེ་སློང་དང་། དགེ་འདུན་ཡིད་ཆེས་དེ་ཡི་རུང་བ་ལྔའོ། །བརྣག་པས་ཉལ་པོ་བཤོམ་ཁྱིམ་འདུག་པ་དང་། །འགྲེང་བའོ་འཇིགས་དང་མ་ཚོར་ཐ་དད་མིན། །འདི་མེད་བལྟོས་མིན་བཏང་མིན་དེ་ལ་ནི། །རུང་ཟས་རང་གིས་བྱིན་ནམ་འཇུག་པ་ལའོ། །གཡུལ་ལ་བལྟ་དང་ནང་གནས་རེག་བཤམས་པ། །དཀྲུག་དང་བལྟ་ཆེད་མཚམས་ལས་འདས་པ་ལའོ། །གསུམ་ཀར་རྐྱེན་དབང་ཉེས་མེད་སྡང་བས་བརྡེག །འཕོག་ནའོ་དེ་སྙེད་ལྟུང་འབྱུང་བརྡེག་པར་གཟས། །ཚོར་ནའོ་དབང་མིན་གྲོགས་ལྟུང་ཉིན་མཚན་མཐར། །འཆབ་ནའོ་ཆེད་དུ་སྦྱིན་པོ་ཟན་གཅོད་བཅུག །དུས་མིན་མེ་ལ་རེག་དང་དགེ་འདུན་གྱི། །ལས་ལ་འདུན་པ་ཕུལ་བ་ཕྱིར་སློག་སྨྲས། །མ་གནང་མ་རྫོགས་ལྷན་ཅིག་གནས་བཞིར་ཞག །གསུམ་པའི་སྐྱ་རེངས་ཤར་ཚུན་ཉལ་བ་ལའོ། །ཆོས་འགར་སྡིག་ལྟ་སྐྱེས་བསྒོ་སྨད་པ་ནའོ། །དགེ་སློང་གནས་དབྱུང་བར་སྨྲ་ཡང་དག་དང་། །གནས་ལོངས་གཅིག་བྱེད་དགེ་ཚུལ་བསྙིལ་ལ་ཡང་། །
6-528
མ་བསྒྱུར་གོས་གྱོན་པ་ལའོ་དགོས་པའི་ཕྱིར། །རུང་གྱུར་རིན་ཆེན་གཡུལ་དང་རོལ་མོའི་ཆས། །སྐུད་རྒྱན་རག་གམ་འཇུག་གླུ་གར་བྱེད་ལའོ། །ཆོས་ལྡན་གཞན་གྱིར་བསྔོར་རུང་ཉེས་པ་མེད། །རྙེད་ན་བདག་པོར་དེ་མེད་དགེ་འདུན་རྫས། །གནང་མིན་འཇུག་ངོགས་རུང་མིན་རིལ་པོར་བཀྲུས། །དུད་འགྲོ་གསོད་དམ་གསོད་བཅུག་ཤི་བ་ནའོ། །རྫོགས་ལ་དགེ་སློང་མིན་དོན་འགྱོད་སྐྱེས་ལའོ། །གཡའ་བར་བྱ་སེམས་ག་ག་ཚིལ་བྱེད་ལའོ། །དགའ་བས་ཆུ་ལ་རྩེད་འཇོ་མིན་ལ་ཡང་། །མ་བསྲུང་བུད་མེད་ལན་ཅིག་ཉལ་མཚན་མཐར། །སྔངས་འདོད་འཇིགས་རྒྱུས་གོ་ནའོ་འདི་པ་དབང་། །འཚོ

【现代汉语翻译】
比丘尼制作衣服，施舍衣服，这四种情况没有过失。
比丘尼与人同路乘船，如有恐惧则无过失，可以顺便接受施舍。
在寂静处与妇女单独相处，站立，非亲属的比丘尼，允许进入，食用食物，按时供养没有过失。
未经允许，非亲属，食用俗家的两种食物。
在其他外道家中，停留超过一夜，食用食物，无论是否舒适都不是亲属。
不是亲属，如果接受了供养，食用完毕后应舍弃。
没有剩余，准备食物或食用。
如果恶意说谎，那么吃了东西。
未经允许，在界限内分开聚集食用。
在自己住处，过午之后，天亮之前，食用食物，允许和不允许。
举行一次仪式，储存四种药物食用。
用手抓鱼，在界限内煮，过夜是可以的。
允许和不允许，通过五种方式接受施舍，如果知道就食用。
非亲属，接受俗家布施的食物食用。
五种不允许，两种用于水。
无论使用哪一种，看起来像死了一样。
水井，滤水器，五种和比丘，僧团，相信这些是允许的五种。
贪婪地铺设床铺，住在俗家，站立，恐惧和不觉察没有区别。
没有这些，不依赖，不放弃，对于这些，允许自己施舍食物或进入。
观看战争，在住所内触摸陈设，扰乱和为了观看而越过界限。
三种情况都是因为因缘，没有过失，因为憎恨而殴打。
如果移动，那么会发生堕落，要小心殴打。
如果感觉到，不是自主的，朋友堕落，白天晚上结束。
如果隐瞒，故意断绝施主的食物。
在非时触摸火，对于僧团的事业，献出意愿又收回。
未经允许，没有完成，一起住在四个地方。
直到第三天的黎明才睡觉。
对于佛法产生邪见，劝告和诽谤。
对比丘说要驱逐，说真实情况，一起生活，毁坏沙弥。
没有改变衣服就穿，因为需要。
允许变成珍宝，战争和玩乐的器具。
丝线装饰，染色或进入，唱歌跳舞。
为了佛法，可以为了其他人，没有过失。
如果得到，归属于主人，没有则属于僧团的物品。
未经允许，进入斜坡，不允许整个清洗。
杀死家畜或让人杀死，死亡。
对于圆满，不是比丘，因为后悔。
为了遮盖，做鸟的心，做油脂。
高兴地在水中玩耍是不允许的。
没有守护，妇女一次睡觉到晚上结束。
如果听到惊吓，欲望，恐惧的原因，这是自主的。

【English Translation】
Making clothes for a Bhikshuni (nun), and giving clothes as alms, there are no faults in these four situations.
If a Bhikshuni travels on the same road and boards a boat with someone, there is no fault if there is fear, and alms can be accepted along the way.
Staying alone with a woman in a secluded place, standing, a non-relative Bhikshuni, being allowed to enter, eating food, and receiving timely offerings are without fault.
Without permission, if not a relative, eating two kinds of food from a layperson's house.
Staying in another non-Buddhist's house for more than one night, eating food, whether comfortable or not, is not considered a relative.
If not a relative, and if offerings are received, they should be discarded after eating.
Nothing should be left over, prepare food or eat it.
If a lie is told with malicious intent, then eating something.
Without permission, gathering separately within the boundary to eat.
In one's own dwelling, after noon, before dawn, eating food, both allowed and not allowed.
Performing one ritual, storing four kinds of medicine for consumption.
Catching fish by hand, cooking within the boundary, overnight is permissible.
Allowed and not allowed, accepting alms through five means, if known, then eat.
If not a relative, accepting food offered by a layperson for merit and eating it.
Five are not allowed, two are for water.
Whichever is used, it looks like death.
A well, a water filter, five kinds, and a Bhikshu (monk), the Sangha (community), believing these are the five that are allowed.
Greedily laying out bedding, staying in a layperson's house, standing, fear and unawareness are no different.
Without these, not relying, not abandoning, for these, it is permissible to give food oneself or to enter.
Watching a war, touching furnishings within the dwelling, disturbing and crossing the boundary for the sake of watching.
In all three situations, it is due to circumstances, without fault, striking due to hatred.
If it moves, then a downfall will occur, be careful of striking.
If felt, not autonomously, a friend falls, the day and night end.
If concealed, intentionally cutting off the almsgiver's food.
Touching fire at an improper time, for the Sangha's affairs, offering a wish and then retracting it.
Without permission, not completed, staying together in four places.
Sleeping until the dawn of the third day.
Having wrong views about the Dharma, advising and slandering.
Saying to a Bhikshu to expel him, speaking the truth, living together, destroying a Shramanera (novice monk).
Wearing clothes without changing them, because of need.
Allowed to become jewels, war and entertainment instruments.
Silk thread decorations, dyeing or entering, singing and dancing.
For the sake of the Dharma, it can be for others, without fault.
If obtained, it belongs to the owner, if not, it belongs to the Sangha's items.
Without permission, entering a slope, not allowed to wash the whole thing.
Killing livestock or having them killed, death.
For completion, not a Bhikshu, because of regret.
To cover up, making the heart of a bird, making grease.
Playing happily in the water is not allowed.
Without guarding, a woman sleeping once until the end of the night.
If hearing the cause of fright, desire, fear, this is autonomous.

--------------------------------------------------------------------------------

་བའི་ཡོ་བྱད་སྦེད་དམ་འཇུག་ཕན་མིན། །བྱིན་པ་སླར་སྤྱད་གཞི་དེས་དགའ་མིན་ལའོ། །འདོད་པས་ལྷག་མའི་སྐུར་བརྗོད་བག་ཙམ་ཀྱང་། །འདོད་པས་བུད་མེད་ལྷན་ཅིག་ལམ་འགྲོ་བ། །ཕན་ཕྱིར་མིན་ལའོ་རྐུན་མ་ཡང་དེ་བཞིན། །མ་ལོན་རྫོགས་ནའོ་མ་གནང་ས་བརྐོས་པའོ། །བོས་པ་བཞི་མིན་གཉེར་མིན་བླངས་ཟོས་ནའོ། །བསླབ་བསྐུལ་མི་ཤེས་ཉིད་བརྗོད་གོ་བ་ནའོ། །རྩོད་ཕྱིར་གྲོས་ལ་ཉན་རྣ་བྱས་གོ་ན། །ཞི་འདོད་མ་གཏོགས་ཆོས་ལྡན་ལས་ལ་འདུས། །མ་སྨྲས་འགྲོ་ན་ཉེན་ཀོར་འདས་པ་ནའོ། །དགེ་འདུན་གྱིས་བསྒོ་ཤད་སྦྱང་མེད་སློག་ལའོ། །འབྲུ་འམ་བཅོས་མའི་ཆང་ནི་མྱོས་འགྱུར་འཐུང་། །རྐྱེན་མིན་ཕྱི་དྲོ་གྲོང་འགྲོ་འདས་པ་ལའོ། །བོས་དེར་མ་སླེབ་མ་བསྒོ་འདོད་པས་གྲོང་། །
6-529
སྔ་དྲོ་གསུམ་དང་ཕྱི་དྲོ་བཞིར་རྒྱུས་ལའོ། །ནམ་ལ་རྒྱལ་པོའི་ཁབ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ནའོ། །འདོན་པ་འདི་ཡོད་ད་གཟོད་ཤེས་སྨྲ་ན། །རྨོངས་མིན་ནའོ་རིན་ཆེའི་ཁབ་རལ་བཟོས། །དགེ་འདུན་མལ་ཁྲི་རྐང་ཚད་ལྷག་བྱས་དང་། དེ་མལ་བལ་བདལ་གདིང་བ་གཡན་པ་དགབ། །རས་ཆེན་ཆོས་གོས་ཚད་ལས་ལྷག་བྱེད་རྣམས། །དགེ་སློང་མ་གྲལ་བསླབ་པ་ནགས་བརྟག་པ། །སོར་བཤགས་སྡེ་ཡིན་སོ་སོར་བཤགས་བྱའི་ཕྱིར། །ཉེ་མིན་དགེ་སློང་མ་ལ་གྲོང་དུ་ཟས། །བླངས་པ་གཉིས་ཆར་གནས་ཟོས་གང་ཉེ་དུས། །གཉེར་མིན་ཁྱིམ་དུ་དགེ་སློང་མས་བསྒོ་བཤམས། །མ་བཟློག་ཟོས་སོ་ཤེས་གཙོ་བསླབ་པའི་སྡོམ། །སྦྱིན་ལས་རུང་མིན་བླངས་ཟོས་འཇིགས་བཅས་སུ། །མ་བསྙིལ་ཕྱི་རོལ་དགོན་པར་བླངས་ཟོས་ལའོ། །གོས་བགོ་བཅུ་དང་སྤྱོད་ཡུལ་འགྲོ་ཉི་ཤུ། །འདུག་དགུ་ཟས་བླང་བརྒྱད་དང་ཟ་ཉེར་གཅིག །ལྷུང་བཟེད་བཅུ་བཞི་ཆོས་བསྟན་ཉེར་དྲུག་དང་། །བསྒྲུབ་པའི་ཚུལ་གསུམ་རྒྱུ་གཅིག་ཉེས་བྱས་སྡེ། །འདི་སྤྱད་ཉེས་བྱས་ཉིད་ཕྱིར་བཟློག་སྟེ་བསླབ། །ཤམ་ཐབས་ཅི་ནས་ཟླུམ་མིན་བརྩེངས་དང་འཇོལ། །གླང་སྣ་ལྟེབས་དང་ཕུར་མ་གདེངས་ཀ་འདྲ། །སྟོད་གཡོགས་ཟླུམ་མིན་བརྩེངས་འཇོལ་ཁྱིམ་འགྲོ་ན། །མ་བསྡམས་བགོས་བསྐྱུངས་མིག་གཡེང་གང་ཙམ་མིན། །མགོ་གཡོགས་བརྫེས་གཟར་གཉའ་གོང་ལྟག་པར་བསྣོལ། །མཆོང་བརྐྱང་ཙོག་བུ་བྲང་བ་དཀུར་བརྟེན་དང་། །ལུས་བསྒྱུར་ལག་སྐྱོག་མགོ་བསྒྱུར་ཕྲག་སྤྲད་སྦྲེལ། །
6-530
སྟན་ལ་མ་བསྒོ་མ་བརྟགས་ལྕིད་ཕབ་དང་། །རྐང་པ་བརླ་བསྣོལ་ལོང་བུ་ལོང་བུར་བཞག །རྐང་དགུག་གདངས་དང་འདོམས་སྣང་འགྲམ་སྟན་ཐབས། །ལེགས་པར་མ་བླངས་མུ་ད་ཁ་ཆ་མཉམ། །མཐར་ཆགས་མིན་དང་ལྟ་མིན་མ་འོངས་བཟེད། །ལྷག་པོར་འདོད་དགབ་སྟེང་དུ་སྣོད་གཟུང་དང་། །འགལ་ཟོས་ཁམ་ཆུང་ཆེ་དང་རན་པར་མིན། །ཁ་གདངས་བཀང་སྟེ་སྨྲ་བ་ཙུག་ཙུག་དང་། །ཅག་ཅག་ཧུ་ཧུ་ཕུ་ཕུ་ལྕེ་ཕྱུང་ཟ། །འབྲུ་ནན་ཐ་དད་འཕྱས་གདགས་མགུར་བ་སྤོ། །རྐན་ཏོག་ཁམ་འཕྲོ་

【现代汉语翻译】
是否藏匿或使用僧众的财物？是否因归还已施之物而感到高兴？是否以贪欲的言辞来赞美剩余之物？是否因贪欲而与妇女一同行走？
是否为了利益而行窃？是否在未获得许可的情况下挖掘土地？是否未经邀请而擅自取食？是否不理解教诲和劝诫？
是否为了争论而倾听他人的意见？是否除了为了息诤之外，还参与其他与佛法相关的事务？是否在未告知的情况下离开？是否违背了僧团的教诫？
是否饮用使人醉酒的谷物或人工酿造的酒？是否在非因缘的情况下于下午进入村庄？是否未经邀请而擅自前往？
是否在上午三次或下午四次探听他人隐私？是否在夜晚前往王宫？是否在拥有这些行为时才说自己理解？
是否并非愚昧无知，却破坏珍贵的床具？是否制作超过规定尺寸的僧团床具？是否在床具上添加羊毛、棉花等填充物？是否使用过大的布料制作僧衣？
比丘尼（女性出家众）的戒律，需要在森林中进行观察。为了各自忏悔，需要进行单独的忏悔。
是否与非亲近的比丘尼在村庄里一同用餐？是否在两者都允许的情况下，在亲近的地方用餐？是否未经允许，比丘尼在家中进行劝诫和安排？
是否在未被制止的情况下食用？这是学习的主要戒律。是否在施舍中食用不合适之物，并心怀恐惧？是否在未被驱逐的情况下，在寺院外食用？
穿衣有十条，行住有二十条，坐有九条，取食有八条，食用有二十一条，钵有十四条，说法有二十六条，行为有三条，因果有一条，违犯戒律有一类。
这些行为违犯了戒律，因此需要反复学习。穿着下裙时，是否不圆整、堆叠或倾斜？是否像牛鼻一样折叠？是否像橛子一样支撑？
穿着上衣时，是否不圆整、堆叠或倾斜？是否前往俗家？是否不系腰带、不遮盖、不隐藏？是否眼睛四处张望？
是否用头巾遮盖头部，使其倾斜或交叉于颈后？是否跳跃、伸展、蹲坐、依靠胸部或腰部？
是否转动身体、摇动手臂、转动头部、耸肩或连接身体？是否未经允许或未经检查就坐在垫子上并发出沉重的声音？
是否双腿交叉，脚踝叠放？是否抬起脚、张开腿、露出私处或使用不合适的坐垫？是否没有好好地拿取食物，使其与嘴巴平行？
是否不整齐、不看、不期待未来？是否贪婪地遮盖食物，并在上面放置容器？是否违规食用过大或过小的食物？
是否张着嘴巴、装满食物说话？是否发出啧啧、呼呼、噗噗的声音？是否伸出舌头？是否用力咀嚼谷物？是否嘲笑、辱骂、唱歌或移动脸颊？是否留下残渣？

【English Translation】
Whether to hide or use the belongings of the Sangha? Whether to be happy because of returning the given things? Whether to praise the remaining things with words of desire? Whether to walk together with women because of desire?
Whether to steal for the sake of benefit? Whether to dig the land without permission? Whether to take food without being invited? Whether not to understand the teachings and exhortations?
Whether to listen to others' opinions for the sake of arguing? Whether to participate in other matters related to the Dharma besides to quell disputes? Whether to leave without informing? Whether to violate the precepts of the Sangha?
Whether to drink intoxicating grains or artificially brewed alcohol? Whether to enter the village in the afternoon without a cause? Whether to go without being invited?
Whether to inquire into the privacy of others three times in the morning or four times in the afternoon? Whether to go to the royal palace at night? Whether to say that you understand only when you have these behaviors?
Whether not to be ignorant, but to destroy precious bedding? Whether to make Sangha bedding that exceeds the prescribed size? Whether to add wool, cotton, etc. to the bedding? Whether to use too much cloth to make monastic robes?
The precepts of Bhikkhunis (female renunciants) need to be observed in the forest. For individual confession, separate confession is required.
Whether to eat together with non-intimate Bhikkhunis in the village? Whether to eat in a close place when both are allowed? Whether without permission, Bhikkhunis exhort and arrange in the home?
Whether to eat without being stopped? This is the main precept to learn. Whether to eat inappropriate things in alms and be afraid? Whether to eat outside the monastery without being expelled?
There are ten rules for wearing clothes, twenty for walking and staying, nine for sitting, eight for taking food, twenty-one for eating, fourteen for bowls, twenty-six for teaching the Dharma, three for behavior, one for cause and effect, and one category for violating precepts.
These behaviors violate the precepts, so they need to be learned repeatedly. When wearing the lower skirt, whether it is not round, piled up, or tilted? Whether to fold it like a cow's nose? Whether to support it like a peg?
When wearing the upper garment, whether it is not round, piled up, or tilted? Whether to go to a layperson's home? Whether not to tie the belt, not to cover, not to hide? Whether the eyes are looking around?
Whether to cover the head with a scarf, tilting it or crossing it behind the neck? Whether to jump, stretch, squat, lean on the chest or waist?
Whether to turn the body, shake the arms, turn the head, shrug the shoulders, or connect the body? Whether to sit on the mat without permission or without checking and making a heavy sound?
Whether to cross the legs, stacking the ankles? Whether to lift the feet, spread the legs, expose the genitals, or use an inappropriate cushion? Whether not to take the food properly, making it parallel to the mouth?
Whether to be untidy, not to look, not to expect the future? Whether to greedily cover the food and place a container on top of it? Whether to eat too large or too small portions in violation of the rules?
Whether to speak with the mouth open and full of food? Whether to make clicking, hooting, and puffing sounds? Whether to stick out the tongue? Whether to chew the grains forcefully? Whether to mock, insult, sing, or move the cheeks? Whether to leave leftovers?

--------------------------------------------------------------------------------

བཅད་དང་ལག་པ་བལྡག །འབྱོང་དང་ལག་སྤྲུག་སྣོད་བསྐྱོམ་འདྲ་བྱས་གཞོམ། །འཕྱས་གདགས་ཕྱིར་བལྟ་འབགས་པས་ཆུ་སྣོད་འཛིན། །འབགས་ཆུ་གཞན་གཏོར་མ་དྲིས་ཁྱིམ་དུ་དབོ། །ལྷག་བླུགས་གཞི་མེད་གད་གཡང་གཟར་པོར་བཞག །འགྲེང་གང་གཡང་གཟར་རྒྱུན་འབབ་དྲག་པོར་བཀྲུས། །འགྲེང་ཉལ་དམའ་བར་འདུག་དང་ཕྱི་ནས་འོང་། །ལམ་གྱི་འགྲམ་སོགས་དོ་ཀེར་ཞྭ་ཅོད་པན། །ཕྲེང་དང་དཀྲིས་དང་གླང་པོ་རྟ་དང་བཞོན། །མཆིལ་ལྷམ་འཁར་གདུགས་མཚོན་ཆ་རལ་གྲི་དང་། །དགྲ་ཆ་གོ་ཆ་གྱོན་པ་རྣམས་ལ་བཤད། །འགྲེང་ཆུ་སྔོ་བཅས་ས་ལ་བཤང་གཅི་དོར། །ཤིང་ལ་མི་གང་མཐོར་འཛེག་གནང་ལ་མིན། །མི་ཚངས་སྤྱོད་ལེན་གསོད་སྨྲ་རེག་པ་དང་། །ལུས་བཀན་འཆབ་དང་བཟློག་པ་ཕམ་པ་བརྒྱད། །སྨྱན་བྱེད་གཞི་མེད་བག་ཙམ་ཆ་བཅས་ལེན། །ལེན་འཇུག་མཚན་འབྲལ་ཉིན་འབྲལ་ལམ་ལ་འཇུག །
6-531
ཆུ་བརྒལ་རབ་འབྱིན་ཤི་ནོར་བཟོད་བྱེད་དང་། །སྤོང་དང་འཐབ་ཀྲོལ་བརྟེན་པ་བརྟེན་དུ་འཇུག །དགེ་འདུན་དབྱེན་དང་དེར་ཕྱོགས་ཁྱིམ་སུན་འབྱིན། །བཀའ་བློ་མི་བདེ་ཉི་ཤུ་ལྷག་མ་ཡིན། །སྤང་ལྟུང་སོ་གསུམ་ལྟུང་བྱེད་བརྒྱ་བརྒྱད་ཅུ། །སོར་བཤགས་བཅུ་གཅིག་ཉེས་བྱས་བརྒྱ་བཅུ་གཉིས། །རྩ་བ་དྲུག་དང་རྗེས་མཐུན་ཆོས་དྲུག་པོ། །དགེ་སློབ་མ་ལ་ལྷག་པོའོ་དགེ་ཚུལ་ནི། །གང་ཞིག་སྲོག་གཅོད་གཞན་གྱི་ནོར་འཕྲོག་དང་། །མི་ཚངས་སྤྱོད་བརྫུན་བཅོས་མའི་ཆང་ལ་སོགས། །གར་སོགས་ཕྲེང་སོགས་མལ་ཆེན་མཐོ་བ་དང་། །ཕྱི་དྲོའི་ཁ་ཟས་དངུལ་ཉིད་སྤོང་བ་སྟེ། །གནང་བ་ཉེས་མེད་བཅུ་གསུམ་མ་གཏོགས་པ། །འདིར་བསྟན་བླངས་པའི་ཕྱོགས་མཐུན་ཤེས་པར་བྱོས། །རྩ་བཞི་ཆང་དང་ལྔ་སྤོང་དགེ་བསྙེན་ལ། །ཚུལ་ཁྲིམས་བག་ཡོད་བརྟུལ་ཞུགས་ཡན་ལག་བརྒྱད། །མི་དགེ་ལྷག་དྲུག་གཉིས་གའི་ཕྱོགས་མཐུན་ཡིན། །རྣམ་དག་ལ་གསུངས་བསླབ་པ་བྱིན་པར་འདྲ། །དེར་ལྟོས་མ་རྫོགས་ཉམས་དང་མ་ཆགས་སྦྱོར། །ཉེས་བྱས་ཚིགས་གཞན་བླངས་འདས་ཕྱོགས་མཐུན་ཡང་། །གཞན་གྱི་རྣམ་རྟེན་ལ་སྐྱེད་འདུ་ཤེས་དགོས། །ཚིགས་ལྔར་སྦྱོར་བྱས་ཕྱི་མར་ན་སྨད་ཉིད། །དཀོན་པའི་རྫས་བཀག་བཟང་དང་རིན་འདྲ་མཚུངས། །མཚན་གྱུར་དེ་ཡི་ཞིང་ཡིན་ཆེ་ལས་ཆུང་། །མེད་ལས་ཡོད་མིན་ཡོད་ལས་མེད་འགྱུར་བརྩི། །གཞི་གཅིག་དུར་བཅས་དེ་ཉིད་ཀུན་སློང་གི །དེ་ཆ་དེར་གཏོགས་ཆུང་མིན་ཐ་དད་འབྲས། །
6-532
ལྟུང་མིན་ཁ་ན་མ་ཐོ་སྨད་པ་དེའི། །ལྟུང་བའང་ན་སྨད་རྨི་ལམ་ཉེས་མེད་ཡིན། །ཁྱིམ་བབས་ཕུལ་བ་སླར་རྫོགས་བཏང་ལ་མིན། །ཅི་རིགས་ཐུན་མོང་བསྟན་པས་སྤྱིར་བསྟན་གསུངས། །སྤོང་བའི་ཞལ་ཏ་བསྐོ་ཞིང་སྤོང་ཁང་བརྩིག །བསྡུ་ཕྱིར་གཎྜྻི་བརྡུང་ཞིང་བརྡུང་བ་ལྔ། །གསོ་སྦྱོང་གི་ནི་གནས་ལ་བློ་མཐུན་བྱ། །དཔག་ཚད་ཕྱེད་གསུམ་མཚམས་ཆེན་ཕྱོགས་བཞི་རུ། །མཚན་མ་བརྟན་གཟ

【现代汉语翻译】
肢体弯曲和手掌弯曲，摇动身体和摇动手，像摇动容器一样摧毁。
为了嘲笑而回头看，因污秽而拿着水器。
将污秽的水倒在其他地方，不要倒在厨房里。
将剩余的倒入无根基的地方，放在陡峭的悬崖上。
站立着，在悬崖边用湍急的水流清洗。
站立、躺卧、在低处坐着，从外面来。
在路边等处，戴着帽子、头巾和发饰。
戴着念珠、头饰，骑着大象、马等坐骑。
穿着鞋子、拄着拐杖、拿着雨伞、武器和刀剑。
向穿着敌人的装备和盔甲的人讲述。
站立着，将带有绿色的水倒在地上大小便。
不要允许任何人爬到树上很高的地方。
进行非梵行、偷盗、杀生、妄语、触摸等行为。
身体弯曲、隐藏和颠倒，这是八种堕罪。
作为媒介，拿取无根基的、少量的、带有部分的物品。
拿取、允许拿取、夜晚分离、白天分离、走在路上。
渡水、给予最好的、容忍死亡和财产的损失。
放弃、争斗、依赖、允许依赖。
制造僧团分裂，偏袒分裂者，使在家众不悦。
不听从教诲，这二十种是剩余罪。
三十三种舍堕罪，一百八十种堕罪。
十一种忏悔罪，一百一十二种恶作罪。
六根本罪和六随顺法。
对于比丘尼来说，有更多的戒律；对于沙弥来说：
凡是杀生、偷盗他人财物的人。
非梵行、妄语、以及掺假的酒等。
歌舞等、念珠等、高大的床铺。
以及下午的食物、金钱，这些都要放弃。
除了十三种允许的无罪行为之外。
要知道这里所说的都是与此相关的。
对于近事男来说，有四根本罪，以及放弃酒等五戒。
戒律、谨慎、苦行，这是八支斋戒。
六种非善行是两者共同随顺的。
对于清净者，据说给予学处是相似的。
依赖于此，不圆满、衰损、以及不净的行为。
恶作罪、其他词句、拿取过去的事物也是随顺的。
对于他人的遗物，需要生起敬重心。
在五种词句中造作，来世会受到责备。
遮止僧众的物品，与好的和珍贵的物品相似。
名称改变，那是他的田地，小胜于大。
从无到有，或者从有到无，都被认为是罪。
一个基础，包括坟墓，以及同样的意乐。
那是它的一部分，属于那里，不是小的，而是不同的果报。
非堕罪，是微小的过失，是受到责备的。
堕罪也是微小的过失，梦中是无罪的。
家庭的财产，供养之后不能收回。
根据情况，共同的教义被称为普遍的教义。
任命放弃的负责人，建造放弃的房间。
为了聚集，敲击犍椎，敲击有五种方式。
对于布萨的处所，要达成共识。
在三又二分之一由旬的地方，大界的四个方向。
标志不稳定。

【English Translation】
Bending limbs and bending palms, shaking the body and shaking hands, destroying like shaking a container.
Looking back for mockery, holding a water vessel due to defilement.
Pouring the defiled water elsewhere, not pouring it in the kitchen.
Pouring the remainder in a place without foundation, placing it on a steep cliff.
Standing, washing with turbulent water on the edge of a cliff.
Standing, lying down, sitting in a low place, coming from outside.
On the roadside and such, wearing hats, turbans, and hair ornaments.
Wearing rosaries, head ornaments, riding elephants, horses, and other mounts.
Wearing shoes, leaning on a cane, holding an umbrella, weapons, and swords.
Telling those who wear the enemy's equipment and armor.
Standing, discarding water with green matter on the ground as urine and feces.
Do not allow anyone to climb high up a tree.
Engaging in non-celibacy, stealing, killing, lying, touching, and such.
Bending the body, concealing, and reversing, these are the eight defeat offenses.
Acting as a medium, taking items without foundation, small amounts, with parts.
Taking, allowing to take, separating at night, separating during the day, walking on the road.
Crossing water, giving the best, tolerating death and loss of property.
Renouncing, fighting, relying, allowing to rely.
Creating division in the Sangha, siding with the divisive, displeasing the householders.
Not listening to teachings, these twenty are the remaining offenses.
Thirty-three expiation offenses, one hundred and eighty falling offenses.
Eleven confession offenses, one hundred and twelve misdeeds.
Six root vows and six corresponding dharmas.
For nuns, there are more precepts; for novices:
Whoever kills, steals the property of others.
Non-celibacy, lying, and adulterated alcohol and such.
Dancing and such, rosaries and such, large beds.
And afternoon food, money, these must be abandoned.
Except for the thirteen permissible faultless actions.
Know that what is said here is related to this.
For laymen, there are four root vows, and abandoning alcohol and such, the five precepts.
Discipline, caution, asceticism, these are the eight branches of fasting.
Six non-virtuous actions are commonly followed by both.
For the pure, it is said that giving training is similar.
Relying on this, incompleteness, decline, and impure actions.
Misdeeds, other phrases, taking past things are also in accordance.
For the relics of others, it is necessary to generate respect.
Creating in five phrases, one will be blamed in the next life.
Obstructing the Sangha's property is similar to good and precious items.
The name changes, that is his field, smaller than large.
From non-existence to existence, or from existence to non-existence, it is considered a sin.
One basis, including the tomb, and the same intention.
That is a part of it, belongs there, is not small, but a different result.
Non-offense, is a minor fault, is blamed.
The offense is also a minor fault, dreams are faultless.
The family's property, after offering, cannot be taken back.
According to the situation, the common doctrine is called the universal doctrine.
Appointing the person in charge of renunciation, building the renunciation room.
To gather, striking the ghanta, there are five ways of striking.
For the place of Uposatha, one must reach a consensus.
In three and a half yojanas, the four directions of the great boundary.
The sign is unstable.

--------------------------------------------------------------------------------

ུགས་དྲིས་ཙིག་དགེ་འདུན་ལ། །བསྒོ་ནས་ཐམས་ཅད་འདུག་ཅིང་མཐུན་གྱུར་ཚེ། །བཙུགས་པ་གོ་བྱས་གཅིག་གིས་གསལ་བ་དང་། །ལས་ཀྱི་མཚམས་ཆེན་བཅད་ལ་ཆོས་གོས་དང་། །མི་འབྲལ་གནང་བ་སྦྱིན་ནོ་མི་མཁོ་ན། །མཚམས་ཆེན་བཀྲོལ་ལ་འཚམས་བུ་ཆུང་བཅད་ཅིང་། །འདོད་ན་ཆོས་གོས་མི་འབྲལ་གནང་བའང་སྦྱིན། །ཆུང་ངུ་བཅིངས་དེར་མཚམས་ཆེན་སླར་བཅད་གནང་། །གཉིས་ཀར་དགེ་འདུན་བཀོད་དེ་ལས་བྱེད་པའི། །ཚིག་གིས་མཚམས་གཉིས་ཅིག་ཅར་དགྲོལ་བ་དང་། །བཅད་ནས་གནང་བ་སྦྱིན་བཞི་ཡང་ན་བ། །མེད་ཕུལ་གྱུར་དང་སྐྱ་རེངས་ལས་ཀྱིས་འཇིག །མ་བཅད་ལས་ལ་བརྩིག་པ་མཚམས་ཡིན་ལ། །མ་བསྐོར་ཝ་ཀ་ཆུ་འཛག་གང་འབབ་ཚུན། །གྲོང་ལ་ཉེན་ཀོར་དགོན་པར་རྒྱང་གྲགས་མཐའ། །མཚམས་དེར་གཏོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་ཐམས་ཅད། །ལས་ལ་འདུ་བྱ་མི་མཐུན་བྱེད་འགལ་ཚབས། །དེ་ནང་ཆོས་གོས་མེད་པས་འགྱོད་མི་བྱ། །འདུ་བར་མི་ནུས་པ་ལ་ཡོངས་དག་འདུན། །
6-533
རིམ་པའམ་ཅིག་ཅར་བླང་ངོ་རྒྱལ་པོས་གཟུང་། །མཚམས་ནང་འདུག་ན་ཕོ་ཉ་ལས་ཐ་དད། །བརྩམས་ལ་ཕན་ཚུན་ཕུལ་བས་མཐུན་པ་འགྲུབ། །གློ་བུར་འོངས་འབོད་མྱོས་ལ་གནང་བ་སྦྱིན། །ལྟུང་བ་ཅན་རྣམས་ལས་ལ་འཇུག་པའི་སྔོན། བཤགས་བསྡམ་བྱིན་བརླབ་དགེ་འདུན་ལྟུང་བ་མཐུན། །ཡིད་གཉིས་རྩོད་དང་དེས་ཉིད་མ་ཡིན་ན། །གྲུབ་ནའོ་མིན་ན་གསོལ་བ་འབའ་ཞིག་པས། །བྱིན་བརླབ་ལས་ཞུགས་དྲན་དང་ཡིད་གཉིས་ཟ། །གཞན་གྱི་དྲུང་ན་མོ་དང་ལས་བྱེད་ཡིད། །ཞི་གནས་མཐུན་པའི་གསོ་སྦྱོང་ཕྱི་མར་ལྔ། །ར་བ་ཐ་ཆུང་འབྲིང་གཉིས་གནམ་སྟོང་ནི། །ཞག་མི་ཐུབ་པས་གསོ་སྦྱོང་བཅུ་བཞི་པ། །ལྷག་མ་བཅོ་ལྔ་པར་བཞག་ཟླ་བའི་ཤོལ། །རྒྱལ་པོ་རྒྱུ་སྐར་མཁན་རྗེས་ཚེས་གྲངས་ནི། །སྤོ་བས་བགྲང་ཞིང་མ་འཆམ་གར་མང་བཙན། །དུས་བཟང་ཀུན་ལ་རྒྱུད་ཆགས་གསུམ་པ་དང་། །ཟླ་ཕྱེད་སེང་གེའི་ཁྲིར་འཁོད་གནས་བརྟན་གྱིས། །སོ་ཐར་མདོ་ཡི་དང་པོར་བྱ་སྟོན་ནས། །གསོལ་བ་འཛིན་འཇུག་འདོན་པ་ལྔ་ལས་གང་། །བརྩམས་པ་སྡེ་ཚན་རྫོགས་པ་མ་འཁྲུལ་འདོན། །འཇིགས་ལམ་སྡོད་དུ་མི་བཏུབ་འགྲོ་བཞིན་ཀློག །མ་ཚང་གསོ་སྦྱོང་བྱིན་བརླབས་བྱ་བར་གསུངས། །ཟླ་ཕྱེད་སྦྱིན་བདག་ཞལ་ཏ་སྤྱོད་ཡུལ་གྲོང་། །བསོད་སྙོམས་ནད་གཡོག་གནས་ཀྱི་བླ་མ་ཡོད། །འཐབ་ཀྲོལ་ཅན་མེད་མི་འབྱུང་དེར་གནས་ཁང་། །བྱི་དོར་གནས་མལ་ཁྲིའུ་ཆོལ་ཟངས་བྱས། །
6-534
སྟོབས་སྤྲོ་གཅིག་གམ་དུ་མ་བསྐོས་ནས་དབྱར། །འབྲིང་པོའི་ཉ་ཉིན་ཁྲིམས་སུ་བྱ་བ་བརྗོད། །ལས་བྱེད་པས་གསོལ་བྲིམས་པ་གོ་བར་བྱ། །གནས་མལ་རིམ་པ་བཞིན་བསྟབས་བསྒོ་བ་དང་། །བརྗོད་ནས་ཕྱི་དེ་ཉིན་ལ་རང་གི་གནས། །གཡོགས་པར་གནས་པར་ཁས་བླངས་དགེ་སློང་མདུན། །ཕྱི་མ་སྔགས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་དགོས་པའི་ཆེད། །ཞག་བདུན་བཞི་བཅུའི་གནང་བ་སྦྱིན་པར་བ

【现代汉语翻译】
邬格德则（提问者）问格敦（僧众）道：‘如果告知后大家都聚集且和合，那么通过一位有能力的人清楚地宣布所立之规，并且在断除重大界限时给予法衣不离身的许可，如果不需要，那么解除重大界限，划定小界限。如果需要，也给予法衣不离身的许可。’
‘在划定小界限的地方，可以重新划定大界限。’在两种情况下，都可以安排僧众来执行事务，通过言语同时解除两种界限，或者划定界限后给予四种许可，或者没有献上供养，或者因破戒而毁坏。
没有划定的事务，建立在界限之上；没有环绕的地方，从瓦卡（地名）到水滴流淌之处，到村庄的近处，到寺院的远处。所有属于该界限内的僧众，都应参与事务，不得有不和或违背的情况。'
‘在此范围内，即使没有法衣也不应后悔。’对于不能参与集会的人，应给予完全清净的意愿。
可以依次或同时接受国王的拘捕。如果住在界限内，使者与其他人不同。开始后，通过互相给予而达成一致。对于突然到来、被召唤或醉酒的人，可以给予许可。'
‘对于犯戒者，在参与事务之前，应进行忏悔、约束、加持，僧众应与所犯戒律相符。’如果心存疑虑或争论，或者不是因为这些原因，如果能够达成一致，否则仅通过祈祷，加持后参与事务，会受到疑惑和犹豫的干扰。
‘在其他人面前，女性和事务执行者应心怀平静，共同进行布萨，并在之后进行五事。’最小的篱笆、中等的篱笆和两个空旷的地方，因为不能过夜，所以是十四日的布萨。剩余的是十五日的布萨，是月末的补偿。
国王、星算家、堪布（住持）之后是日期，通过移动来计算，如果不一致，则以多数为准。在所有吉祥时刻，都有传承的第三者，在半月时，狮子座上，由住持来首先宣讲别解脱经的教义。
从祈请、接受、进入、念诵五者中，无论哪一项开始，都应完整无误地念诵。在危险的道路上不能停留，应边走边念诵。不完整的布萨，被认为是需要加持的。'
‘在半月时，应有施主、嘱托、修行场所、村庄、乞食、病人护理、寺院的上师。’没有争斗者，没有不出现的情况，那里是住所。应打扫住所、床铺、坐垫、铜器。
可以任命一位或多位有能力的人来度过雨季。中等的鱼日（指雨季中的特定日子），被认为是需要遵守的戒律。事务执行者应使祈请者明白。应按照顺序安排住所，进行告知。
‘说完之后，在那一天回到自己的住所。’发誓要照顾住在前面的比丘尼，为了区分后来的密咒，可以给予七日或四十日的许可。

【English Translation】
Ugedeze (the questioner) asked Gedun (the Sangha): 'If, after being informed, everyone gathers and harmonizes, then through a capable person, clearly announce the established rules, and when cutting off major boundaries, grant permission for the robes to be inseparable. If not needed, then lift the major boundaries and delineate minor boundaries. If needed, also grant permission for the robes to be inseparable.'
'In places where minor boundaries are delineated, major boundaries can be re-delineated.' In both cases, the Sangha can be arranged to carry out affairs, and through words, both boundaries can be lifted simultaneously, or after delineating the boundaries, four permissions can be granted, or no offerings are made, or they are destroyed due to breaking the precepts.
Affairs that have not been delineated are built upon the boundaries; places that have not been surrounded, from Waka (place name) to where the water drips, to the vicinity of the village, to the distance of the monastery. All Sangha members belonging to that boundary should participate in the affairs and should not have discord or violations.'
'Within this range, even without robes, one should not regret it.' For those who cannot participate in the assembly, a completely pure intention should be given.
One can accept the arrest of the king sequentially or simultaneously. If living within the boundary, the messenger is different from others. After starting, agreement is reached through mutual giving. For those who arrive suddenly, are summoned, or are drunk, permission can be granted.'
'For those who have broken precepts, before participating in affairs, they should perform repentance, restraint, and blessings, and the Sangha should be in accordance with the precepts broken.' If there are doubts or disputes, or if it is not for these reasons, if agreement can be reached, otherwise, only through prayer, participating in affairs after blessings will be disturbed by doubts and hesitation.
'In front of others, women and those who carry out affairs should have peaceful minds, conduct Posadha together, and perform five things afterward.' The smallest fence, the medium fence, and two open places, because they cannot stay overnight, are the fourteen-day Posadha. The remainder is the fifteen-day Posadha, which is the compensation for the end of the month.
After the king, the astrologer, and the Khenpo (abbot) is the date, which is calculated by moving, and if there is disagreement, the majority prevails. At all auspicious moments, there is a third person in the lineage, and in the half-month, on the throne of Leo, the Sthavira (elder) first proclaims the teachings of the Pratimoksha Sutra.
From the five of requesting, accepting, entering, and reciting, whichever begins, it should be recited completely and without error. One cannot stay on dangerous roads and should recite while walking. Incomplete Posadha is considered to need blessings.'
'In the half-month, there should be a patron, entrustment, practice place, village, alms, patient care, and the monastery's guru.' There are no disputants, and there are no non-occurrences, and there is the residence. The residence, bedding, cushions, and copperware should be cleaned.
One or more capable people can be appointed to spend the rainy season. The middle fish day (referring to a specific day in the rainy season) is considered a precept that needs to be observed. The person carrying out the affairs should make the requester understand. The residence should be arranged in order, and notification should be given.
'After finishing speaking, return to one's residence on that day.' Vowing to take care of the Bhikkhuni living in front, in order to distinguish the later mantras, permission for seven days or forty days can be granted.

--------------------------------------------------------------------------------

ྱ། ། མི་ནུས་དགག་དབྱེ་འདུན་བླངས་མཐུན་སོགས་བཞི། །བྱིན་བརླབ་དགག་དབྱེ་བྱེད་བསྐོ་གསོལ་ནས་སུ། རྩྭ་བྲིམས་གཉིས་ཀས་གཟུང་མནན་དགག་དབྱེ་ནི། །གསུམ་གྱིའོ་རྐྱེན་གྱིས་གཉིས་གཅིག་རང་ཉིད་གཞན། །གོ་བྱ་རྫས་བླང་ཚིག་གི་རྫས་ཀྱི་བྱ། །དམིགས་བསལ་ཚོགས་དང་གཉིས་ཐལ་གཞན་བྱས་སོ། །མ་ལོངས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པོ་སྡེ་ལྔས་སོ། །སྲ་བརྐྱང་བགྱི་དང་བསྐོ་བྱ་སྟོན་འབྲིང་གི །བཅུ་དྲུག་ཉིན་པར་རུང་བ་ལས་ཀྱི་གཏད། །གོ་རིམ་ཇི་བཞིན་འདིང་བཟླས་རེ་རེའི་མདུན། །བཏིང་ངོ་ཞེས་པས་གོ་བྱ་གཞན་གྱིས་ལེན། །དུས་སུ་གསེང་བྲད་སྤྲུག་གོ་ཁྱིམ་སོགས་མིན། །མ་ཞིག་དཔྱིད་རའི་ཉར་དབྱུང་ལྷགས་དུས་ཉིད། །ཕན་ཡོན་རྙེད་པ་བཅུ་དང་ལྔས་ཐོབ་མིན། །རྒྱུ་བདུན་གོས་དྲུག་ལ་ནི་ཆོས་གོས་གཉིས། །སྣམ་སྦྱར་དགུ་དང་བླ་གོས་གསུམ་མཐང་གོས། །གཉིས་ཏེ་ཚད་ལྡན་རུང་བའི་ཚོན་གྱིས་བསྒྱུར། །མ་རྙེད་ཕོངས་ལ་འཁོར་གསུམ་ཁེབས་ཙམ་གནང་། །རྔུལ་གཟན་ཤམ་ཐབས་གཉིས་གཉིས་གཡན་པ་དགབ། །
6-535
གདིང་བ་རས་ཆེན་སྐྲ་གཟེད་གདོང་རྣག་གཟན། །དྲས་པ་གསུམ་སྟེ་བཅུ་གསུམ་འཚོ་བ་དང་། །ལྷག་དང་མཁོ་དང་ཕྲན་ཚེགས་ཡོ་བྱད་བཞི། །བསྒྱུར་དྲུབ་འཚོ་དང་མཁོ་བ་ལྷག་པ་ཡིས། །ཡོ་བྱད་རུང་བ་བྱིན་བརླབ་མི་རུང་བ། །གཞན་གྱིར་བསྔོས་ལ་བརྟག་འོས་ཡིད་བརྟན་བྱ། །བརྙན་པོ་རེ་ཞིག་པར་བྱ་བསྒོ་བ་ལྔ། །མཐའ་མིན་ཕྱོགས་སོང་མི་དབང་ཤི་བའི་རྫས། །ཡོ་བྱད་དྲུག་ནི་ནད་གཡོག་དབང་དེ་ཡང་། །ལྷག་ཚེ་འབྲིང་ཐོབ་བུད་མེད་ཁྱིམ་པར་མིན། །མང་ཚེ་ཕྱི་མའོ་ལྷག་པོ་བྱིན་བརླབས་ནས། །དགེ་འདུན་ལའོ་ཤམ་ཐབས་གྱོན་པས་ནི། །མཐའ་དག་བྱེད་རུང་བླ་གོས་གཙང་མའི་སར། །སྣམ་སྦྱར་དགེ་འདུན་འདུས་དང་ཟས་དང་ཕྱག །གྲོང་སོགས་འཇུག་ཚེ་བསྒོ་བྱ་གཞན་དུ་མིན། །མ་གཡོགས་གནས་མལ་མི་རུང་གཞན་མེད་ན། །བླ་གོས་བཞི་བལྟབ་འདིང་ངོ་མ་ཁྱེར་བས། །གནས་ན་གཞན་གྱི་དཀར་པོ་མ་དྲས་རྒྱུར། །བྱིན་རླབས་ཟས་མིན་གོས་གཅིག་བཀག་དེ་བཞིན། །གོས་མེད་ཁྲུས་སོ་མང་པོ་བླང་གོས་གཅིག །མ་གནང་གཅིག་པུས་བདག་གིར་བྱར་རུང་མིན། །སྐ་རགས་བེའུ་རས་སོགས་རྗེས་གནང་སྤྱད། །དག་ཕྱིར་བཙོ་བླག་མཁན་མིན་རང་གིས་བཀྲུ། །ཡུལ་དབུས་མལ་སྟན་མ་གནང་སྟན་ཙམ་གྱི། །མཐའ་ཁོབ་མལ་སྟན་གཉིས་ཀ་ཀོ་པགས་ལྷམ། །གནང་ངོ་མིག་ཕན་དོམ་ལྤགས་བཅང་བའང་གསུངས། །ནས་ཆན་སྣུམ་མཁུར་འབྲས་ཆན་ཉ་ཤ་བཟའ། །
6-536
སྡོང་བུ་འབྲས་བུ་ཨུཏྤལ་ལ་སོགས་བཅའ། །དེ་དག་དུས་རུང་ཆུ་ཤིང་སོགས་བརྒྱད་འབྲས། །བཏུང་བ་ཚགས་བཙགས་རུང་ཆུས་བསླད་པ་དང་། །དར་བ་ཁུར་ཆུ་རྩབ་མོ་ལྔ་དུས་མིན། །བུར་ཆུ་ཐུན་ཚོད་རུང་དང་ཞག་བདུན་པ། །བུ་རམ་འབྲུ་མར་སྦྲང་རྩི་མར་ཁ་ར། །ཧྭགས་དང་ཞག་ལྔ་ཡིན་ནོ་འཚོ་བའི་སྨན། །རྩ་བ་སྡོང་

【现代汉语翻译】
不能、破斥、意愿、接受、一致等四种行为。
加持、破斥、执行、委派，从祈请开始。
用两种草垫抓住并压制，破斥是三种情况：因缘、两种情况、一种情况，自己和他人。
理解的对象、物质接受、语言的物质行为。
特殊情况、群体和两种极端情况，由他人完成。
未成熟的加持者由五个部分组成。
坚硬的延伸、做和委派的行为，显示中等程度。
十六种白天允许的行为，是工作的委托。
按照顺序，放置、重复，在每一个前面。
用‘放置’这个词，理解的对象由他人接受。
时间上，缝隙、扫帚、抖动，不是房屋等。
未损坏的，春天的花园，储存和取出，寒冷的时候。
利益、获得，不是通过十种和五种方式获得。
七种原因，六件衣服，对于法衣来说是两种。
缝制的九种，上衣三种，下裙。
两种，用符合标准的颜色改变。
未找到的，贫穷的，给予三个圈子的遮盖。
擦汗布、下裙两种，遮盖腋窝。
垫子、大布、头发的容器、擦脸脓的布。
缝制的三种，十三种生活，剩余、需要、琐碎的用具四种。
改变、缝补、生活、需要、剩余的。
用具，允许的，不允许加持的。
奉献给他人，应该检查，值得信任。
画像，暂时的，要做的事情，五种命令。
不是边缘，走向一方，国王去世的物品。
用具六种，照顾病人，权力也是。
剩余的时候，中等获得，不是给妇女和在家人的。
多的时候，是来世的，剩余的加持之后。
给僧团，穿着下裙。
一切都可以做，在上衣干净的地方。
缝制的，僧团聚集，食物和礼拜。
进入村庄等的时候，命令不是给其他人。
没有遮盖，住所不允许，如果没有其他人。
上衣四折，放置，不拿走。
在住所，其他人的白色未缝制的材料。
加持，不是食物，一件衣服，禁止，就像那样。
没有衣服，洗澡，很多可以拿，一件衣服。
不允许，单独一个人不能拥有。
腰带、小牛皮、布等，允许使用的物品。
为了清洁，煮沸，不是清洁工，自己洗。
中部地区，床垫不允许，只有垫子。
边远地区，床垫两种，皮革鞋子。
允许，对眼睛有益，也说了拿着熊皮。
吃大麦粉、油渣、米粉、鱼肉。
树苗、果实、乌 উৎপལ་（藏文，梵文天城体utpala，梵文罗马拟音utpala，汉语意思：青莲花）等食物。
这些是允许的时间，水、水果等八种水果。
饮料，过滤允许，用水混合的。
乳浆、乳清、粗糙的五种不是时候的。
糖水、定量允许，以及七天的。
红糖、油、蜂蜜、奶油。
诃子和酥油五种，是生活的药物。
根、树干

【English Translation】
The four actions of inability, refutation, intention, acceptance, and agreement.
Blessing, refutation, execution, delegation, starting from supplication.
Grasping and suppressing with two grass mats, refutation is of three kinds: cause, two kinds, one kind, oneself and others.
The object of understanding, material acceptance, the material act of language.
Special circumstances, groups, and two extreme situations, done by others.
The immature blesser consists of five parts.
Hard extension, the act of doing and delegating, showing a medium degree.
The sixteen actions allowed during the day are the delegation of work.
In order, place, repeat, in front of each one.
With the word 'place', the object of understanding is accepted by others.
In time, gaps, brooms, shaking, not houses, etc.
Undamaged, the garden of spring, storing and taking out, during the cold season.
Benefits, gains, not obtained through ten and five ways.
Seven causes, six clothes, for Dharma robes there are two.
Nine sewn, three upper garments, a lower skirt.
Two, changed with colors that meet the standard.
Unfound, poor, giving cover to the three circles.
Sweat cloth, two lower skirts, covering the armpits.
Mat, large cloth, hair container, cloth for wiping face pus.
Three sewn, thirteen livings, four kinds of surplus, need, and trivial utensils.
Change, sew, live, need, surplus.
Utensils, permissible, not permissible to bless.
Dedicated to others, should be checked, trustworthy.
Portrait, temporary, things to do, five commands.
Not the edge, going to one side, items of the deceased king.
Six utensils, taking care of the sick, power as well.
When there is surplus, medium gain, not for women and householders.
When there is much, it is for the afterlife, after the remaining blessing.
To the Sangha, wearing the lower skirt.
Everything can be done, in a clean place for the upper garment.
Sewn, the Sangha gathers, food and worship.
When entering villages, etc., the command is not for others.
Not covered, residence is not allowed, if there is no one else.
The upper garment is folded four times, placed, not taken away.
In the residence, other people's white unsewn material.
Blessing, not food, one garment, forbidden, just like that.
No clothes, bathing, many can be taken, one garment.
Not allowed, one person alone cannot own it.
Belt, calfskin, cloth, etc., items allowed to be used.
For cleaning, boil, not a cleaner, wash it yourself.
Central region, mattress not allowed, only a mat.
Remote areas, two mattresses, leather shoes.
Allowed, good for the eyes, it is also said to hold bear skin.
Eat barley flour, oil residue, rice flour, fish meat.
Saplings, fruits, *utpala* (Tibetan, Devanagari: উৎপল, Romanized: *utpala*, meaning: blue lotus) and other foods.
These are permissible times, water, fruits, etc., eight kinds of fruits.
Drinks, filtering is allowed, mixed with water.
Whey, curd, coarse five are not in season.
Sugar water, quantitative allowance, and seven days.
Brown sugar, oil, honey, cream.
*Haritaki* and five kinds of ghee are the medicine of life.
Root, trunk

--------------------------------------------------------------------------------

བུ་ལོ་མ་མེ་ཏོག་འབྲས། །སྨན་གྱི་དོན་དུ་གསལ་ལོ་ཁ་ཟས་མིན། །བསྲེས་ན་དུས་རུང་གཞན་གསུམ་བྱིན་བརླབ་བྱ། །རུང་བའི་ཁང་བགྱིས་དྲན་པ་ཉེར་བཞག་ནས། །ལག་བསྙལ་བསོད་སྙོམས་བླངས་ནད་སྨན་ཤེས་ཟ། །དགེ་འདུན་དོན་དུ་གྲོང་ཞིང་སོགས་ལེན་གནང་། །གསོལ་བ་གསོལ་གཉིས་གསོལ་བཞི་ཉེར་བཞི་དང་། །ཞེ་བདུན་སུམ་ཅུ་མངོན་སུམ་རྗེས་བསྒྲག་འདུ། །དགེ་འདུན་ཚང་དང་ལས་བརྗོད་ལས་བྱེད་པ། །ཆོ་ག་བཞིན་བགྱིད་ལས་ཀྱི་གཞི་རུ་གསུངས། །ཕམ་པ་འཆབ་བཅས་རྒྱུད་དེ་གསོར་མི་རུང་། །འཆབ་མེད་དགེ་འདུན་ལ་ནི་ཇི་སྲིད་འཚོར། །བསླབ་པ་ནོས་སྤྱད་བསླབ་པའང་དམན་སྤྱོད་རྣམས། །ལེན་དང་ཁྱད་སྤྱོད་རྣམས་སྤོང་མཚམས་ནང་དུ། །ཀུན་ལ་ལྕི་བཤགས་ཡང་བ་ཕྱི་རོལ་བཞིར། །བཅབས་ལྷག་སྤོ་བ་ནོད་སྤྱད་དབྱུང་སྤོ་བཞིན། །གཉིས་བྱུང་གཞི་ནས་ཡང་བྱུང་ལང་གཞི་ནས། །བཞི་བྱུང་ནན་ཏུར་འཆབ་མེད་མགུ་བའང་སྦྱར། །སྤོ་བཞིན་འཆབ་མེད་གཅིག་བྱུང་མགུ་སྤྱོད་བཟློག །ཉི་ཤུས་ཕྱིར་ལྔ་ལྕི་དང་ཡང་ནང་གཅིག །
6-537
གླེང་བས་མི་འཆོས་སྡིགས་སྨད་བསྐྲད་དང་འགྱེད། །གནས་དབྱུང་ཅི་རིགས་པར་སྦྱར་བཟོད་ནས་མཐོལ། །བྱུང་རྫས་སྤང་ལོན་བཤགས་བྱ་གཞན་རྣམས་ལ། །མིང་དང་སྡེ་སྨོས་སྔགས་ཀྱི་གཅིག་མདུན་དུའོ། །དགེ་ཚུལ་དགེ་སློང་མདུན་བཤགས་འཆབ་བཅས་ན། །བསླབ་སྦྱིན་སྡིག་ལྟ་འཛིན་ན་བསྙིལ་བར་བྱ། །མ་གསུམ་ཁྱད་ཆོས་ཅུང་ཟད་བསྒྱུར་བ་ཙམ། །བསླབ་པ་ཕུལ་དང་ཤི་འཕོས་རྩ་བ་ཆད། །ལན་གསུམ་མཚན་གྱུར་ཤེས་དང་མཚན་མོ་འདས། །གཏོང་རྒྱུ་ཡིན་ནོ་རྩོད་པ་ཞི་བྱའི་ཆོས། །ཁ་སྦུབ་ངོ་བོ་ཉིད་ཚོལ་གསོ་སྦྱོང་དང་། །དགག་དབྱེ་བཞག་པ་དང་ནི་གཏོང་དང་ལེན། །བྱེ་ལ་བཟོད་པ་གསོལ་དང་མཐུན་པ་དང་། །གསོ་སྦྱོང་གསོལ་བ་ལེན་གཞུག་གཟུགས་ལ་སྦེད། །བྲིམ་དྲན་མ་སྨྱོས་མདུན་བཤགས་ཕྱིར་བཅོས་ཡིན། །གཙུག་ལག་ཁང་བྱས་བཅུ་གཉིས་གང་ཟག་བསྐོ། །རྒས་ན་འཁར་བ་དྲྭ་བའི་གནང་བ་སྦྱིན། །ཀློག་དང་ཀློག་འཇུག་རྗེས་སུ་འཇུག་པས་གནས། །ཐེག་ཆེན་ལ་ནི་ཇི་བཞིན་རང་དོན་དུ། །གཞན་དོན་འགྱུར་བ་ཐམས་ཅད་དེ་ལས་གནང་། །འདུལ་བ་ཀུན་ལས་བཏུས་པ་སྡོམ་པ་གསུམ་གྱི་རྒྱན་ལས་ཉན་ཐོས་ཀྱི་འདུལ་བ་རྣམ་པར་བཤད་པ་སྟེ་ལེའུ་དང་པོའོ།། །།
༄། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་འདུལ་བ་རྣམ་པར་བཤད་པ་སྟེ་ལེའུ་གཉིས་པ།
སྒོ་གསུམ་ཉེས་པ་མ་ལུས་སྤོང་བྱེད་པའི། །ཚུལ་ཁྲིམས་བྱང་སྡོམ་ཤིང་རྟ་ཆེན་པོའི་སྲོལ། །རྣམ་གཉིས་དབྱེ་བ་རིགས་སད་སོ་ཐར་གྱི། །སྡོམ་ལྡན་གྱིས་ལེན་བཅུ་གཉིས་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ། །
6-538
སྨོན་ལམ་བཏབ་པས་ཆོས་མཐུན་མཁས་པ་དང་། །ངག་རྣམས་རིག་བྱེད་དོན་འཛིན་གོ་ནུས་ལ། །སྔོན་བཏང་སྟོན་པར་འདུ་ཤེས་གསོལ་བ་བཏབ། །སྐྱབས་འགྲོ་དམིགས་ལ་ཕྱག་བྱ་ཅི་འབྱོར་མཆོད། །མདུན་དུ་ཙོ

【现代汉语翻译】
花非果实，药用分明，非为食物。
混合则可，余三加持之。
建适宜之室，忆念安住。
持钵乞食，知病而食。
为僧众故，可取田地等。
祈请一、二、四，以及二十四，
四十七、三十，现前随说。
僧众具足，作白、作事者，
如法行持，是为业之基。
覆藏堕罪者，不可令其复原。
若不覆藏，则于僧众前，尽其所能。
受学处、行学处，或劣行者，
于受戒与别行，皆于界内。
一切重罪于内忏悔，轻罪于外四处。
覆藏、增上、移转、受用，皆如是。
二罪生起，从根本罪再生起，
四罪生起，则应殷重，不覆藏，亦应欢喜。
如是移转，不覆藏，一罪生起，则应欢喜而行。
二十中，五为重罪，一为轻罪。
以言语不能调伏者，则应呵责、贬损、驱逐、分家。
驱出住处，随其所应，施以忍耐而后陈白。
所得之物，应舍弃、领受、忏悔，其余诸物。
应于名、部、咒之一前陈白。
沙弥、比丘前忏悔，若覆藏者，
则应摧毁学处、布施、罪见、执持。
三母（指比丘尼）之差别，仅稍作改变。
学处已舍、死亡、根本断绝。
三次改变名称、知晓、夜晚已过。
应舍弃，是为息诤之法。
覆钵、自性寻觅、长养、净治，
遮止、差别、安立，以及舍弃与领受。
于别解脱戒中，忍耐、祈请、随顺，
长养、祈请、领受、安置于形相中。
分配、忆念、不狂乱、于前忏悔，是为外治。
建立经堂，围绕十二人。
年老时，施与手杖、网。
读诵、令读诵、随行而住。
于大乘中，如是为自利。
为他利而转变，一切皆由此施与。
《律经总集·三律仪庄严论》中，声闻律之分别解说，即第一品。
菩萨律之分别解说，即第二品。
身语意三门，无余断除诸过失，
戒律菩萨，乃大车之轨辙。
二种差别，觉性苏醒，别解脱之，
具戒者受持，乃十二生之因。
发愿祈祷，与法相应之智者，
以及诸语，能理解词义，
预先遣使，视为导师，而作祈请。
皈依处为对境，礼拜，随力供养。
于前而坐。
种子字（藏文：བུ་，梵文天城体：बु，梵文罗马拟音：bu，汉语字面意思：子）洛（藏文：ལོ་，梵文天城体：लो，梵文罗马拟音：lo，汉语字面意思：年）玛（藏文：མ་，梵文天城体：मा，梵文罗马拟音：ma，汉语字面意思：非）梅朵（藏文：མེ་ཏོག་，梵文天城体：पुष्प，梵文罗马拟音：puṣpa，汉语字面意思：花）额（藏文：འབྲས།，梵文天城体：फल，梵文罗马拟音：phala，汉语字面意思：果）

【English Translation】
Flowers are not fruits, clearly for medicinal purposes, not for food.
If mixed, it is permissible; bless the other three.
Build a suitable room, establish mindfulness.
Take the alms bowl, beg for food, know the illness and eat the medicine.
For the sake of the Sangha, it is permissible to take fields and so on.
Prayers of one, two, four, and twenty-four,
Forty-seven, thirty, manifest announcement.
The Sangha is complete, the one who makes the announcement, the one who does the work,
Perform according to the ritual, it is said to be the basis of the work.
Concealing defeat, that lineage cannot be restored.
If not concealed, then to the Sangha, as long as it lives.
Taking vows, practicing vows, also those who practice inferior vows,
Taking and distinguishing practices, all within the boundary of abandoning.
All heavy confessions are inside, light ones are outside in four places.
Concealing, increasing, transferring, using, just like transferring.
Two offenses arise, from the basis, again arising from the root.
Four offenses arise, then be earnest, not concealing, also be pleased.
Like transferring, not concealing, one offense arises, then be pleased and practice the opposite.
Out of twenty, five are heavy offenses, and one is a light offense inside.
Those who cannot be corrected by talking, threaten, scold, expel, and separate.
Expel from the dwelling, apply accordingly, endure and then confess.
Things that arise, abandon, receive, confess, for other things,
Mention the name and category, in front of one of the mantras.
Confess in front of a novice monk or a fully ordained monk, if concealing,
Then the vows, giving, sinful views, holding, should be destroyed.
The three mothers (referring to nuns) have slightly different characteristics.
Vows are given up, death, the root is cut off.
Three times the name changes, knowing, the night has passed.
It should be given up, it is the Dharma for pacifying disputes.
Overturned bowl, searching for the essence, nourishing, purifying,
Prohibiting, differentiating, establishing, and giving and receiving.
In the Pratimoksha, patience, prayer, and agreement,
Nourishing, praying, receiving, hiding in form.
Distributing, remembering, not being insane, confessing in front, is an external remedy.
Building a monastery, surrounding twelve people.
When old, give a cane and a net.
Reading and causing to read, abiding by following.
In the Mahayana, just like that, for one's own benefit.
Transforming for the benefit of others, everything is given from that.
From the Compendium of Vinaya, the Ornament of the Three Vows, the Explanation of the Vinaya of the Hearers, is the first chapter.
The Explanation of the Vinaya of the Bodhisattvas is the second chapter.
The three doors of body, speech, and mind, completely abandoning all faults,
The moral discipline of the Bodhisattva is the tradition of the great chariot.
Two kinds of distinctions, awakening the lineage, of the Pratimoksha,
Those who have vows take them, it is the cause of twelve births.
Praying with aspirations, a wise person who is in accordance with the Dharma,
And all words, able to understand the meaning of words,
Sending messengers in advance, regarding them as teachers, and making requests.
The object of refuge is the object, prostrating, offering as much as possible.
Sitting in front.

--------------------------------------------------------------------------------

ག་པུའམ་པུས་བཙུགས་སྨོན་པ་བླང་། །སྤྲོ་བ་བསླབ་དང་ཕན་ཡོན་བརྗོད་པས་བསྡུས། །ཕྱག་བྱས་རྐང་པར་གཏུགས་ནས་གསོལ་བ་བཏབ། །དྲི་དང་ཚོགས་གསོག་སྟོན་པའི་འདུ་ཤེས་ཀྱིས། །ཕྱག་བྱ་བསྐུལ་ནས་དྲི་ལན་དང་བ་བསྐྱེད། །གོ་བྱ་དྲི་དང་ཁས་ལེན་གྱུར་ན་བྱིན། །མཁྱེན་པར་གསོལ་དང་གཟིགས་འཇུག་གྱ་ཚོམ་མིན། །བསླབ་གཞི་ཕན་ཡོན་འཇུག་པའི་ཆོ་ག་ཡིན། །མེད་ན་སྐུ་གཟུགས་སྤྱན་སྔར་རང་གིས་ལེན། །སེམས་ཅན་མི་བཏང་ཕན་ཡོན་དྲན་པར་བྱ། །ཚོགས་གཉིས་བསག་དང་ཡང་ཡང་སེམས་སྦྱང་དང་། །དཀར་ནག་ཆོས་བརྒྱད་བླང་དོར་སྨོན་པའི་ཡིན། །བླ་མ་མཆོད་འོས་བསླུ་དང་གཞན་འགྱོད་པའི། །གནས་མ་ཡིན་ལ་འགྱོད་སྐྱེད་བྱང་སེམས་ལ། །སྡང་བའི་ཚིག་སྨྲ་ཀུན་ལ་གཡོ་སྒྱུ་སྤྱོད། །ནག་པོའི་ཆོས་སོ་མི་ཉམས་བྱེད་པའི་ཆོས། །སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་བརྫུན་དུ་མི་སྨྲ་དང་། །འགྲོ་ལ་ལྷག་བསམ་དག་པས་གནས་པ་དང་། །སེམས་བསྐྱེད་སྟོན་པར་འདུ་ཤེས་ཡོན་ཏན་བསྒྲག །དགེ་ལ་གཞན་འགོད་དེ་ཡང་བླ་མེད་དུའོ། །འཇུག་པའི་སེམས་ཀྱི་བདག་ཉིད་སྡོམ་གནས་པས། །ཚུལ་ཁྲིམས་བསླབ་པ་གསུམ་ལ་ལེགས་པར་བསླབ། །ཡང་དག་བླངས་པ་རིས་བདུན་སྡོམ་པ་དང་། །
6-539
ཆོས་བསྒྲུབ་བསྲུང་དང་རྣམ་སྤེལ་དགེ་ཆོས་དང་། །བཅུ་གཅིག་སེམས་ཅན་དོན་བྱེད་རྣམ་གསུམ་དུ། །ཚུལ་ཁྲིམས་རྣམ་གཞག་གཞན་རྣམས་འདུས་པ་ཡིན། །འདས་འདོད་མི་ལྟ་མ་འོངས་ལ་མི་དགའ། །ད་ལྟ་བྱུང་ལ་ཞེན་མེད་དབེན་པར་དགའ། །ངག་རྟོག་ཡོངས་དག་བདག་ཉིད་ཁྱད་མི་གསོད། །དེས་བཟོད་བག་ཡོད་ཆོ་ག་འཚོ་བ་དག །རྣམ་བཅུས་དང་པོ་ལེགས་བསྡམས་འགྱུར་བ་ཡིན། །སྦྱིན་ཚུལ་བཟོད་བརྩོན་བསམ་གཏན་ཉེར་གནས་ལྔ། །ཤེས་རབ་ལྔ་སྟེ་བཅུས་ནི་དགེ་ཆོས་དང་། །སེམས་ཅན་བཅུ་གཅིག་པོ་ལ་བཅུ་གཅིག་གིས། །འཚམ་པའི་དོན་བྱེད་ལྷག་མའི་ལེགས་བྱེད་ཡིན། །རྙེད་བཀུར་ལྷག་ཞེན་བདག་བསྟོད་གཞན་སྨོད་དང་། །སེར་སྣས་ཟང་ཟིང་ནོར་དང་ཆོས་མི་སྟེར། ཁྲོ་བས་གཞན་འཚེ་ཤད་སྦྱངས་ཀྱིས་མི་ཟློག །གཡོམ་ལས་ཆོས་ལྟར་བཅོས་མོས་སྟོན་པ་བཞི། །ཀུན་དཀྲིས་ཆེན་པོས་སྡོམ་པ་འཇིག་བྱེད་པ། །ཕམ་པ་ཉིད་གསུང་ཆུང་དང་འབྲིང་ལ་མིན། །རྒྱུན་མི་ཆད་སྤྱོད་ངོ་ཚ་ཁྲེལ་མེད་དང་། །དེས་མགུ་དགའ་དང་དེ་ཉིད་ཡོན་ཏན་དུ། །ལྟ་བ་དེ་ལ་ཀུན་དཀྲིས་ཆེན་པོ་ཟེར། །མི་མཆོད་འདོད་པ་དང་ལེན་རྒན་སོགས་ལ། །མི་གུས་དྲི་ལན་མི་བརློན་འགྲོན་གཉེར་བར། །མི་འགྲོ་གསེར་སོགས་བསྟབས་པ་མི་ལེན་དང་། །ཆོས་འདོད་མི་སྦྱིན་ཚུལ་འཆལ་སོགས་འདོར་དང་། །དད་ཕྱིར་མི་སློབ་སྙིང་ལས་ཆུང་ངུར་གནས། །སྙིང་རྗེས་མི་བགྱིད་ལོག་འཚོ་བདག་གིར་སྤྱོད། །
6-540
རྒོད་དང་མྱ་ངན་འདས་ལ་རྒྱབ་ཕྱོགས་སྨྲ། །ཚིག་མི་བཙུན་དང་དོན་འགྱུར་བྱེད་པ་སྤོང་། །གཤེ་ལན་གཤེ་དང་ཁྲོས་འདོར་ཁ

【现代汉语翻译】
以膝或双膝跪地祈祷。
通过学习的兴趣和利益的陈述来概括。
顶礼并以头触及（上师）的脚来祈祷。
以供养和积累资粮的显现来顶礼。
鼓励顶礼，从而产生疑问和回答。
如果理解了问题并接受了，就给予（教导）。
祈求知晓，并允许观看，不要犹豫。
这是学习的基础、利益和进入的仪式。
如果没有（上师），就在佛像前自己进行。
不要舍弃众生，要忆念利益。
积累二资粮，反复修心。
这是采纳和舍弃黑白八法的祈愿。
上师是应供养的，欺骗和使他人后悔的。
不是忏悔的地方，而是对菩萨产生后悔。
说憎恨的话语，对一切行欺骗。
这是使黑法不衰退的法。
即使为了生命也不说谎。
以纯洁的利他心对待众生。
显现发心，宣扬功德。
使他人随喜善行，这也是无上的。
以进入的意乐的自性安住于律仪。
好好学习三种戒律。
正确地接受七种别解脱戒律。
修行守护，弘扬善法。
以十一种方式利益众生，分为三种。
戒律的分类包含了其他一切。
不回顾过去，不贪恋未来。
不执着于现在，喜欢寂静。
完全清净语言的分别念，不杀害自己。
因此，需要忍耐、谨慎、如法的生活。
以十种方式首先约束自己，使其转变。
布施、持戒、忍辱、精进、禅定、近住五支。
智慧五种，这十种是善法。
对于十一种众生，以十一种方式。
做相应的事情，是其余的善行。
对利养恭敬的过度执着，自赞毁他。
吝啬而不施舍财物和佛法。
因愤怒而伤害他人，不以鞭打来制止。
以虚伪的宗教行为来伪装，有四种。
以大邪见摧毁誓言。
说是根本堕罪，不是小罪和中罪。
不间断地行事，不知羞耻。
因此感到满足和快乐，并认为那是功德。
持有这种观点被称为大邪见。
不供养、不接受长者等。
不尊敬，不回答问题，不勤奋。
不去，不接受给予的金子等。
不给予想要佛法的人，舍弃破戒等。
为了信仰而不学习，安住于小事。
不用慈悲心去做，以邪命来生活，自己享用。
说轻浮和悲伤，背离过去。
避免不庄重的言语和歪曲意义的行为。
以辱骂还辱骂，愤怒地抛弃。

【English Translation】
Pray with knees or both knees on the ground.
Summarize by stating the interest of learning and the benefits.
Prostrate and pray by touching (the Guru's) feet with your head.
Prostrate with the manifestation of offering and accumulating merit.
Encourage prostration, thereby generating questions and answers.
If the question is understood and accepted, give (the teaching).
Pray for knowledge and allow viewing, do not hesitate.
This is the basis of learning, the benefits, and the ritual of entering.
If there is no (Guru), perform it yourself in front of the Buddha image.
Do not abandon sentient beings, remember the benefits.
Accumulate the two accumulations, repeatedly train the mind.
This is the prayer of adopting and abandoning the eight white and black dharmas.
The Guru is worthy of offering, deceiving and making others regret.
It is not a place of repentance, but generating regret for the Bodhisattva.
Speaking hateful words, acting deceitfully to everyone.
This is the dharma that does not diminish the black dharma.
Even for the sake of life, do not lie.
Treat sentient beings with pure altruism.
Manifest the generation of Bodhicitta, proclaim the merits.
Make others rejoice in virtuous deeds, this is also unsurpassed.
Abiding in the vows with the nature of entering intention.
Learn well the three trainings of morality.
Correctly receive the seven vows of individual liberation.
Practice guarding, promoting virtuous dharma.
Benefit sentient beings in eleven ways, divided into three.
The classification of morality includes everything else.
Do not look back on the past, do not crave the future.
Do not cling to the present, like solitude.
Completely purify the conceptual thoughts of speech, do not kill yourself.
Therefore, one needs patience, caution, and righteous living.
First restrain yourself in ten ways, transforming it.
Generosity, morality, patience, diligence, meditation, five near abidings.
Five wisdoms, these ten are virtuous dharmas.
For the eleven sentient beings, in eleven ways.
Doing the appropriate thing is the remaining good deed.
Excessive attachment to gain and respect, praising oneself and disparaging others.
Being stingy and not giving wealth and dharma.
Harming others out of anger, not stopping with beating.
Disguising with false religious behavior, there are four types.
Destroying vows with great perversity.
It is said to be a root downfall, not a small or medium offense.
Acting continuously, without shame.
Therefore feeling satisfied and happy, and considering that as merit.
Holding this view is called great perversity.
Not offering, not accepting elders etc.
Not respecting, not answering questions, not being diligent.
Not going, not accepting gold etc. that is given.
Not giving to those who want dharma, abandoning immoral behavior etc.
Not learning for the sake of faith, abiding in small matters.
Not doing with compassion, living by wrong livelihood, enjoying oneself.
Speaking frivolously and sadly, turning away from the past.
Avoid unseemly speech and actions that distort meaning.
Repaying abuse with abuse, angrily abandoning.

--------------------------------------------------------------------------------

ྲོ་བ་ལེན། །འདོད་ཕྱིར་འཁོར་སྡུད་ལེ་ལོ་མི་སེལ་དང་། །འདུ་འཛིའི་གཏམ་ཆགས་གདམ་ངག་མི་ནོད་དང་། །སྒྲིབ་པ་དང་ལེན་བསམ་གཏན་རོ་ལ་བལྟ། །ཉན་ཐོས་ཐེག་སྤོང་དེ་དང་མུ་སྟེགས་ལ། །རང་ཚུལ་དོར་བརྩོན་ཕྱི་མ་ལ་དགའ་དང་། །ཐེག་ཆེན་སྐུར་འདེབས་བདག་བསྟོད་གཞན་སྨོད་དང་། །ཆོས་དོན་མི་འགྲོ་ཆོས་སྨྲ་ཁྱད་གསོད་དང་། །ཡི་གེ་རྟོན་སྨྲ་སེམས་ཅན་བྱ་གྲོགས་མིན། །ནད་པར་རིམ་གྲོ་བྲལ་དང་སྡུག་མི་སེལ། །བག་མེད་པ་ལ་རིགས་པ་མི་སྟོན་དང་། །ཕན་ལན་མི་འཇལ་མྱ་ངན་མི་བསང་དང་། །འདོད་པ་མི་སྟེར་འཁོར་གྱི་དོན་མི་བྱེད། །གཞན་བློ་མི་བསྟུན་དེ་བསྔགས་མི་བརྗོད་དང་། །འོས་པ་ཚར་མི་གཅོད་དང་རྫུ་འཕྲུལ་གྱིས། །སྐྲག་པར་མི་བྱེད་ཞེ་དྲུག་ང་རྒྱལ་དང་། །ཀུན་ནས་མནར་སེམས་ཀྱིས་སྤྱད་ཉོན་མོངས་ཅན། །སྙོམས་སེམས་བག་མེད་ཀྱིས་བྱས་ཉོན་མོངས་མིན། །བརྩེ་དང་ཕན་འདོད་དགོས་དབང་ཚོར་བས་གཟིར། །སེམས་འཁྲུགས་ཉེས་མེད་ངོ་བོ་ཉིད་དང་ནི། །བྱེད་ལས་བསམ་པ་གཞི་ལས་བསགས་པ་ལྔ། །ཆུང་འབྲིང་ཆེར་དབྱེ་ཕལ་ཆེར་ཞེ་སྡང་གིའོ། །ཕམ་པས་གཏོང་ཕྱིར་སླར་བླང་འབྲིང་ནི་གསུམ། །ཐ་མ་གཅིག་མདུན་དངོས་པོ་བརྗོད་པས་བཤགས། །མཐུན་པས་གང་ཟག་མེད་ན་ཡིད་ཀྱིས་བསྡམ། །
6-541
ཕུལ་དང་སྨོན་པ་བཏང་དང་ལོག་ལྟས་གཏོང་། །གཞན་དུ་ཚེ་འཕོས་ནས་ཀྱང་རྗེས་སུ་འབྲང་། །རྣམ་དག་ཕན་ཡོན་འཕགས་པ་ཐོགས་མེད་ལུགས། །རབ་དད་སེམས་བརྟན་དགེ་བའི་བཤེས་མདུན་དུ། །ཡན་ལག་བདུན་མཐར་དམ་བཅའ་ཚིག་བརྗོད་པས། །སྨོན་འཇུག་ཅིག་ཅར་བླང་ཞིང་དགའ་བ་བསྒོམ། །མེད་ན་རང་གིས་སྐུ་གཟུགས་སོགས་ལས་བླང་། །གང་གིས་རིགས་དང་མི་རིགས་མ་བརྟགས་པར། །རྩོམ་མམ་བཟློག་གམ་བཏང་སྙོམས་འཇོག་པ་དང་། །འོས་ལས་འདས་བྱེད་ཐམས་ཅད་ལྟུང་བའི་སྡེ། །དོན་ཆེན་བསྒྲུབ་ལ་ཆུང་བཏང་གཟུགས་བརྙན་དང་། །ནུས་པའི་ཡུལ་མིན་ཐམས་ཅད་ལྟུང་མེད་དེ། །མི་ནུས་དེར་བརྩོན་དེ་ཡི་གཟུགས་བརྙན་ཡིན། གསུམ་གྱི་དཀོར་འཕྲོག་དང་པོ་ཆོས་སྤོང་གཉིས། །ཚུལ་ལྡན་ཚུལ་འཆལ་འཕྲོག་བསྣུན་བཙོན་རར་གཞུག །སྲོག་འབྲལ་བསླབ་པ་འབེབས་པ་གསུམ་པ་སྟེ། །མཚམས་མེད་ལས་བྱེད་བཞི་དང་ལོག་ལྟ་ལྔ། །རྒྱལ་པོ་ལ་ཡིན་གྲོང་ལྗོངས་གྲོང་ཁྱེར་དང་། །གྲོང་བརྡལ་ཡུལ་འཁོར་འཇོམས་ལྔ་བློན་པོ་དང་། །སྟོང་པ་ཉིད་བརྗོད་ཕྱིར་ལོག་ཉན་ཐོས་སྨོན། །རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཕྱིར་ལྡོག་སྨྲ་བྱེད་དང་། །སོ་སོ་ཐར་སྤངས་ཐེག་ཆེན་སྦྱོར་བ་དང་། །ཉན་ཐོས་ཐེག་སྤངས་འདིར་སྦྱོང་ཉན་བླངས་དང་། །ཕྲག་དོག་དབང་གིས་བདག་བསྟོད་གཞན་སྨད་དང་། །རྙེད་དང་བཀུར་སྟིའི་ཆེད་དུ་བདག་འཚོང་དང་། །དགེ་སློང་ཆད་པས་སྤྱོད་འཇུག་སུག་འབུལ་དང་། །ཞི་གནས་འདོར་ཞིང་སྤོང་བའི་ལོངས་སྤྱོད་དག །
6-542
ཁ་ཏོན་བྱེད་པར་ས

【现代汉语翻译】
不愿接受劝告，为了私欲聚集信徒，懈怠不除；沉迷于世俗闲谈，不接受教诲；接受恶业，将禅定视为无味；舍弃声闻乘，亲近外道；
抛弃自身行为准则，追求来世的快乐；诽谤大乘，赞扬自己，贬低他人；不遵循佛法，轻视说法之人；依赖文字，不与众生为友；
不照顾病人，不解除痛苦；不向放逸者讲授正理；不报答恩情，不消除悲伤；不给予所需，不做眷属之事；
不顺应他人心意，不赞美他人功德；不及时制止不当行为，不用神通使人畏惧；傲慢自大，内心充满烦恼；
以平静之心对待放逸，并非烦恼；因慈爱和利他之心，受需求所迫；心绪烦乱，本性清净；
行为、动机和基础五者，分为小、中、大，多为嗔恨所致；因失败而放弃，再次获取，属于中等；
最下等是当面以实物忏悔；若无和合之人，则以意念约束；供养、发愿、布施和舍弃邪见；
即使转世，也会继续追随；清净的利益，是圣者无碍的行径；在具足信心、心志坚定、善良的善知识面前；
以七支供养的结尾，说出誓言；同时发起愿行，心生欢喜；若无善知识，则从自身像等处领受；
无论对方种姓和民族如何，发起、阻止或保持中立；所有超越界限的行为，都是堕落之因；
为了成就大事而舍弃小事，如同影像；所有非能力所及之事，皆非堕落；无能为力却努力尝试，如同影像；
盗用三宝之物，首先是舍弃佛法，其次是；以如法者取代不如法者，抢夺、殴打、囚禁；
剥夺生命，废除戒律，是第三种；造作五无间罪，是第四种，持有邪见，是第五种；对于国王而言，摧毁乡村、聚落、城市；
城镇、地方和属地，五者以及大臣；为了宣说空性，而希望他人听闻声闻乘；为了圆满菩提，而阻止他人说法；
舍弃别解脱戒，修习大乘法；舍弃声闻乘，在此修习，接受声闻乘；因嫉妒而赞扬自己，贬低他人；
为了名利，出卖自己；比丘以受罚之身行持，赠送手杖；舍弃止观，享受放逸的生活；
念诵经文...

【English Translation】
Unwilling to take advice, gathering followers for selfish desires, laziness not dispelled; indulging in worldly chatter, not accepting teachings; accepting obscurations, regarding meditation as tasteless;
Abandoning the Hearer Vehicle, associating with non-Buddhists; abandoning one's own code of conduct, delighting in future lives; slandering the Mahayana, praising oneself, belittling others;
Not following the Dharma, despising those who preach it; relying on words, not befriending sentient beings; not caring for the sick, not relieving suffering;
Not teaching reason to the heedless; not repaying kindness, not dispelling sorrow; not giving what is desired, not doing the work of attendants;
Not complying with others' wishes, not praising their merits; not promptly stopping improper behavior, not frightening with miracles; arrogant and proud, with a mind full of afflictions;
Treating heedlessness with equanimity is not an affliction; afflicted by love and the desire to help, compelled by needs; mental disturbance, intrinsic purity;
Actions, motivations, and the five foundations, divided into small, medium, and large, mostly caused by hatred; abandoning due to failure, regaining, is medium;
The lowest is confessing with objects in person; if there is no harmonious person, then restrain with intention; offerings, aspirations, generosity, and abandoning wrong views;
Even after rebirth, one will continue to follow; pure benefits are the unobstructed conduct of the noble ones; in front of a virtuous spiritual friend with faith and steadfast mind;
Concluding with the seven-branch offering, uttering vows; simultaneously generating aspiration and action, cultivating joy; if there is no spiritual friend, then receive from one's own image, etc.;
Regardless of the other person's caste or ethnicity, initiating, preventing, or remaining neutral; all actions that exceed the limit are causes of downfall;
Abandoning small things to accomplish great things, like a reflection; all things beyond one's ability are not downfalls; striving where one is unable is like a reflection;
Stealing from the Three Jewels, first is abandoning the Dharma, second is; replacing the lawful with the unlawful, robbing, beating, imprisoning;
Taking life, abolishing vows, is the third; committing the five heinous crimes is the fourth, holding wrong views is the fifth; for a king, destroying villages, settlements, cities;
Towns, regions, and territories, the five, and ministers; in order to proclaim emptiness, hoping others will hear the Hearer Vehicle; in order to perfect enlightenment, preventing others from speaking;
Abandoning the Pratimoksha vows, practicing the Mahayana; abandoning the Hearer Vehicle, practicing here, accepting the Hearer Vehicle; praising oneself and disparaging others out of jealousy;
Selling oneself for fame and gain; a monk acting while punished, offering a staff; abandoning Shamatha-Vipassana, enjoying a life of indulgence;
Reciting scriptures...

--------------------------------------------------------------------------------

ྦྱིན་བརྒྱད་ཕམ་པ་ལ། །གཙོ་བོར་འབྱུང་ཉེས་བཞག་གིས་ཀུན་ལ་ཀུན། །རྩ་ལྟུང་ཉིད་འགྱུར་མིང་དུ་བཅོ་བརྒྱད་དང་། །རྫས་སུ་བཅུ་བཞི་དེ་སྟེང་བྱང་སེམས་བཏང་། །བྱང་སའི་ཕམ་བཞི་བསྣན་པ་ཐུན་འདས་ནའོ། །གསོལ་གདབ་རྨི་ལམ་འཕགས་པ་ནམ་སྙིང་གི །མདུན་དུ་འདུག་སྟེ་བཤགས་སམ་ཉིན་དང་མཚན། །ལན་གསུམ་ཕུང་པོ་གསུམ་པའི་མདོ་འདོན་ཅིང་། །རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ལ་བརྟེན་ཞི་བར་བྱ། །བྱང་སེམས་བཏང་ན་སྡོམ་པ་བསྐྱར་ནས་ལེན། །གང་གིས་ལྟུང་བར་མི་འགྱུར་གནས་ཏེ་འདིར། །གཏོང་དང་བསྲུང་དང་དག་པ་སྤེལ་བ་བཞིར། །བསྡུས་ནས་ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་དགེ་བ་ཡི། །དབྱེ་བས་རྣམ་པ་བཞི་ཡང་གསུམ་གསུམ་འགྱུར། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་དང་། །དུས་གསུམ་དགེ་བ་སྟེར་བ་གཏོང་བ་ཡིན། ། བཤེས་གཉེན་བསྟེན་དང་ཆོས་འཛིན་གནོད་གྱུར་སྤོང་། །མི་མཐུན་བདུད་ཀྱི་ལས་དང་མི་དགེའི་བཤེས། །བྱང་སེམས་བརྗེད་དང་འཁྲུལ་དང་མི་མོས་དང་། །ཞལ་ཏ་བྱེད་པའི་གནོད་པ་རྩ་ལྟུང་དང་། །རབ་བྱུང་བར་ཆད་བྱེད་དང་མི་དགེའི་ལམ། །དགེ་རྩ་བྱེད་པའི་བར་གཅོད་རྒྱལ་སྲས་ལ། །ཕྲག་དོག་དེ་ལ་ཁོང་ཁྲོ་སྒྲིབ་པ་དང་། །བྱང་སེམས་བརྙས་དང་ཆོས་སྤོང་ཆོས་སྨྲ་བ། །ཁྱད་དུ་གསོད་པ་དེ་ཡི་གནོད་པ་ཡིན། །དྲན་པ་བཅུ་གཉིས་བརྟེན་ལས་གུས་པ་འབྱུང་། །དེ་ལས་ཞི་བ་དེ་ལས་ཡང་དག་པ། །
6-543
ཇི་བཞིན་ཤེས་སྐྱེ་དེ་ཕྱིར་ཏིང་ངེ་འཛིན། །དོན་གཉེར་དྲན་ཤེས་དང་ཚུལ་ཅན་དུ་བྱ། །ཚུལ་ཁྲིམས་ཏིང་འཛིན་གཅིག་གིས་གཅིག་འཕེལ་བ། །འདི་གཉིས་ཀྱིས་ནི་སེམས་ཡོངས་སྦྱོང་བ་འགྲུབ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་བསླབ་པ་འདིར་ཟད་ཅིང་། །འདི་ནི་ཆོས་རྣམས་ཀུན་གྱི་རྩ་བ་ཡིན། །གང་གིས་རང་ཉིད་མཐོང་བའི་དེ་མ་ཐག །དགའ་དང་རངས་པར་འགྱུར་བ་ལུས་ཀྱིས་སྤྱད། །འཇམ་རན་སྙན་པར་སྨྲ་བ་ངག་གིས་དང་། །ང་ཡིར་མེད་པའི་ཞི་བ་སེམས་ཀྱིས་གཟུང་། །གཏན་དུ་བ་དང་ན་བའི་རྐྱེན་སྨན་དང་། །གོས་ལ་སྲེད་པ་ཉོན་མོངས་ཅན་ལྟུང་ཕྱིར། །གནས་གསུམ་དྲན་པ་ཉེར་བཞག་དེ་ལོངས་སྤྱད། །འདི་རྣམས་ལུས་བསྲུང་ལེགས་སྤྱད་ཚོད་རིགས་པ། །ལོངས་སྤྱོད་བསྲུང་ཡིན་རང་དོན་རྣམ་སྨིན་ལ། །སྲེད་སྤངས་འགྱོད་པར་མི་བྱ་བསྒྲགས་པ་མིན། །ཐོབ་དང་བཀུར་སྟིར་འཇིགས་བྱ་ཁེངས་པ་སྤོངས། །ཆོས་ལ་སོམ་ཉི་དོར་བ་དགེ་བསྲུང་ངོ་། །སྟོབས་བཞི་སྡིག་སྤྱོད་བཟོད་བྱ་ཐོས་པ་བཙལ། །ནགས་གནས་མཉམ་པར་བཞག་བྱ་མི་སྡུག་དང་། །བྱམས་དང་རྟེན་འབྲེལ་དྲན་པ་ཉེར་བཞག་བསྒོམ། །སྟོང་ཉིད་འཇུག་པ་ཉོན་མོངས་སྦྱོང་པ་སྟེ། །ལུས་དང་ཡང་དག་འཚོ་སྤྱད་ལོངས་སྤྱོད་དང་། །སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེའི་སྙིང་པོ་ཅན་གྱིས་སྤྱོད། །དགེ་བ་དེ་དག་དག་པ་གསུམ་དུ་བཞག །སྟོབས་སྐྱེད་ལེ་ལོ་མེད་པ་ལུས་སྤེལ་དང་། །སྟོང་ཉིད་སྙིང་

【现代汉语翻译】
对于八种根本堕罪，主要以违犯根本罪为基础，对所有人都是如此。
转为根本堕罪的，名为十八根本堕罪，加上十四种物质上的堕罪，以及舍弃菩提心。
再加上菩萨的四种根本堕罪，如果超过时限未忏悔。
那么，在祈请、梦中，于圣者虚空藏（Nam-snying，一切智智虚空藏）面前。
忏悔，或者日夜三次念诵《三蕴经》。
依靠诸佛及其眷属，以求平息罪业。如果舍弃菩提心，则需重新受戒。
什么情况下不会堕罪呢？安住于此，有四种增长：布施、守护、清净、增长。
总而言之，以身体、受用、善根的分类，又可分为四种，每种又分为三种。
对于一切众生，布施身体、受用和三时（过去、现在、未来）的善根，这就是布施。
舍弃恶友，以及对修持佛法造成损害的行为。远离与佛法相违的魔业和恶友。
菩萨的过失有：忘记菩提心、迷惑、不悦意、恶语相向，这些都是根本堕罪。
阻碍出家、阻碍行于不善之道、阻碍行善，对菩萨心生嫉妒，
对其嗔恨、加以遮蔽，轻蔑菩萨、舍弃佛法、诽谤说法者，
加以诋毁，这些都是过失。依靠十二种忆念，生起恭敬。
由此生起寂静，由此生起真实，如实生起智慧，因此要修持三摩地（Samadhi，定）。
要追求意义，具足正念和智慧，行为如法。戒律和三摩地相互增益。
这二者能够成就清净自心。菩萨的学处都包含于此，这是所有佛法的根本。
当一个人看到自己（的功德）时，立刻会感到欢喜和愉悦，这是身体的受用。
以温和、悦耳、动听的语言说话，这是语言的受用。以无我之寂静来摄持自心。
为了避免因长期的疾病和痛苦而需要医药，以及对衣物产生贪恋，这些都是烦恼的根源。
因此，要忆念三种处所（指身、受、心）和四念住（Four mindfulness，四念住），善加利用。
这些都是守护身体，善于利用，适度合理。守护受用，是为了成熟自己的利益。
断除贪恋，不生后悔，不夸耀。对于获得和恭敬，要心怀畏惧，舍弃傲慢。
舍弃对佛法的怀疑，这是守护善根。以四力（Four Powers，四力）对治恶行，忍受痛苦，寻求闻法。
住在森林里，平等安住，观修不净观、慈心观和缘起观，修持四念住。
证悟空性，调伏烦恼。以身体和正确的行为来受用，以受用和空性来滋养。
以空性和慈悲为核心来受用。将这些善根安立于三种清净之中。
增长力量，不懈怠，增长身体，以空性为核心

【English Translation】
For the eight root downfalls, mainly based on the occurrence of fundamental offenses, it applies to everyone.
Transforming into root downfalls are named the eighteen root downfalls, plus fourteen material downfalls, and abandoning Bodhicitta (Enlightenment-mind).
Adding the four root downfalls of a Bodhisattva, if not confessed within the time limit.
Then, in supplication, in dreams, in front of the Holy Nam-snying (Omniscient Heart Essence Space).
Confess, or recite the Sutra of the Three Heaps (Triskandha Sutra) three times day and night.
Rely on the Buddhas and their retinues to pacify the sins. If abandoning Bodhicitta, then retake the vows.
Under what circumstances will one not fall? Abiding here, there are four increases: giving, guarding, purifying, and increasing.
In short, classified by body, enjoyment, and merit, it can be divided into four types, each further divided into three.
To all sentient beings, giving the body, enjoyment, and the merit of the three times (past, present, future), this is giving.
Abandoning bad friends and actions that harm the practice of Dharma. Staying away from demonic activities and bad friends that are contrary to the Dharma.
The faults of a Bodhisattva include: forgetting Bodhicitta, confusion, displeasure, harsh words, these are root downfalls.
Obstructing ordination, obstructing the path of unwholesomeness, obstructing the doing of good, being jealous of a Bodhisattva,
Being angry with them, obscuring them, despising Bodhisattvas, abandoning the Dharma, slandering those who speak the Dharma,
Disparaging them, these are faults. Relying on the twelve recollections, generating respect.
From this arises peace, from this arises truth, from this arises wisdom as it is, therefore practice Samadhi (定).
Seek meaning, be mindful and wise, act according to the Dharma. Discipline and Samadhi mutually increase each other.
These two can accomplish the purification of one's mind. The trainings of a Bodhisattva are all contained herein, this is the root of all Dharmas.
When one sees oneself (one's merits), one immediately feels joy and delight, this is the enjoyment of the body.
Speaking with gentle, pleasant, and melodious words, this is the enjoyment of speech. Holding the mind with the peace of no-self.
To avoid the need for medicine due to chronic illness and suffering, and to avoid attachment to clothing, these are the roots of afflictions.
Therefore, remember the three places (body, feeling, mind) and the Four Mindfulnesses (四念住), use them well.
These are guarding the body, using it well, moderately and reasonably. Guarding enjoyment is for maturing one's own benefit.
Cutting off craving, not regretting, not boasting. For gains and respect, be fearful, abandon arrogance.
Abandoning doubt about the Dharma, this is guarding merit. With the Four Powers (四力) counteract evil deeds, endure suffering, seek to hear the Dharma.
Living in the forest, abiding equally, contemplating impurity, loving-kindness, and dependent origination, practicing the Four Mindfulnesses.
Realizing emptiness, subduing afflictions. Enjoying with the body and correct conduct, nourishing with enjoyment and emptiness.
Enjoying with emptiness and compassion as the core. Establishing these merits in the three purities.
Increasing strength, being diligent, increasing the body, with emptiness as the core.

--------------------------------------------------------------------------------

རྗེའི་སྙིང་པོ་ཅན་གྱིས་སྦྱིན། །
6-544
ལོངས་སྤྱོད་སྤེལ་དང་དང་པོར་བརྩོན་པ་དང་། །བསམ་པ་གཏན་པར་ནན་ཏན་བྱས་ནས་སུ། །སྙིང་རྗེ་མདུན་བཞག་དགེ་བ་སྤེལ་བ་ནི། །བཟང་པོ་སྤྱོད་པའི་ཆོ་ག་སོགས་བཞིན་བྱ། །དད་སོགས་བསྒོམ་ཞིང་བྱམས་དང་དཀོན་མཆོག་གསུམ། །རྗེས་དྲན་ཀུན་ཏུ་སེམས་ཅན་དོན་བྱ་དང་། །ཆོས་སྦྱིན་བྱང་སེམས་དགེ་བ་སྤེལ་བའི་རྒྱུ། །ཡང་དག་སྤོང་དང་བག་ཡོད་དྲན་ཤེས་བཞི། །ཀུན་ལ་འཇུག་པའི་དོན་བསྡུ་འདི་དག་ནི། །བསླབ་བཏུས་ལས་གསུངས་ཀླུ་སྒྲུབ་རིང་ལུགས་སོ། །ཚུལ་གཉིས་ཤིང་རྟ་གང་གིས་བཞོན་པ་དེ། །རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་བགྲོད་ལ་དཀའ་བ་ཅི། །འདུལ་བ་ཀུན་ལས་བཏུས་པ་སྡོམ་པ་གསུམ་གྱི་རྒྱན་ལས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་འདུལ་བ་རྣམ་པར་བཤད་པ་སྟེ་ལེའུ་གཉིས་པའོ།། །།
༄། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་འདུལ་བ་རྣམ་པར་བཤད་པའི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པ།
ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཐབས་ཤེས་ཀྱིས་ཟིན་པར། །བསྡམས་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་སྔགས་སྡོམ་དབྱེ་བ་ནི། །བྱ་སྤྱོད་རྣལ་འབྱོར་བླ་མེད་རྒྱུད་གསུངས་པའི། །ཕྱི་མ་དབང་བསྐུར་དབྱེ་བས་རྣམ་བཞིར་བཤད། །བྱ་བ་མེད་པར་མཉམ་བཞག་མི་ནུས་པ། །རིག་གཏད་རྗེས་སུ་གནང་དང་དབང་བསྐུར་བ། །གང་རུང་ལས་ནོད་འདི་ཡི་དབང་བསྐུར་ནི། །ཆུ་དབང་ཕྱག་རྒྱ་སྤྱི་བོར་གཏུག་པ་དང་། །བརྒྱུད་འཛིན་རྗེས་གནང་ཙམ་སྟེ་རྩ་རྒྱུད་ལས། །དབང་ལྔ་གསུངས་པ་ཆུ་དབང་ལན་ལྔ་རུ། །བསྐུར་ན་དགོས་པས་རྒྱུད་བསྟན་དེར་ཟད་ཅིང་། །དཀྱིལ་ཆོག་འགའ་ལས་རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་བཞིན་བསྒྲགས། །
6-545
དེ་ཚེ་དམ་ཚིག་དག་ཀྱང་དེ་དང་མཚུངས། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་དད་པ་རབ་བསྐྱེད་དང་། །གསང་སྔགས་རིགས་སྔགས་གཟུངས་སྔགས་ཚོགས་ལ་དད། །ཐེག་པ་ཆེ་ལ་ཁྱད་པར་མོས་པར་བྱ། །བླ་མ་དམ་ཚིག་ཅན་དང་མཛའ་བོར་གུས། །ལྷ་ལ་དུས་མཚམས་དག་ཏུ་མཆོད་པ་དང་། །གློ་བུར་བ་མཆོད་བསོད་ནམས་བསག་ལ་འབད། །བཟླས་བརྗོད་ལ་སོགས་གསང་སྔགས་སྤྱོད་ལ་བརྩོན། །རང་རིགས་དམ་ཚིག་དག་ནི་ལྷག་པར་བརྟེན། །རྒྱུད་བསྲུང་རྟོགས་བྱ་སྒོ་གསུམ་ཉེར་ཞིར་བྱ། །ཁྲུས་དང་གཙང་སྦྲ་བཅུ་གཉིས་བསྒྲུབ་པའོ། །བཟླས་བརྗོད་བྱེད་ཚེ་མི་མྱུར་མི་དལ་ཞིང་། །སྒྲ་ཆེར་མི་འབྱུང་ཧ་ཅང་ཆུང་བ་མིན། །སྨྲ་བཞིན་མ་ཡིན་གཞན་དུ་གཡེངས་བཞིན་མིན། །གུག་ཀྱེད་ཀླད་ཀོར་ཚེག་དྲག་ཉམས་པར་མིན། །གང་དང་གང་དུ་གཡེངས་བཞིན་རྒྱུ་བ་དག །དེ་དང་དེ་ནས་མྱུར་དུ་བཟློག་ནས་སུ། །གསང་སྔགས་ཡི་གེ་མཆོད་ལ་ལེགས་པར་སྦྱར། །རྩེ་གཅིག་སེམས་ལས་བཟླས་བརྗོད་ཐོགས་མེད་འགྲུབ། །གསང་སྔགས་ལྷ་དང་ཟློས་ལ་སྡང་མི་བྱ། །གཞན་གཞུང་མི་མཆོད་གསང་སྔགས་རང་བཟོར་མིན། །མ་གནང་མི་ལེན་གདོན་སོགས་ལས་མི་བྱ། །གཞན་དུ་མི་སྤྱོད་དམ་ཚིག་མེད་མི་སྦྱིན། །ཕྱག་རྒྱ་བཞོན་པ་མཚན

【现代汉语翻译】
以精要之心施予。
最初精勤于增长受用，坚定意念并殷重行事。
将慈悲置于首位，增长善行，如《普贤行愿品》等仪轨所行。
修习信心等，忆念慈爱与三宝。
恒常为利有情而行，布施佛法，乃是增长菩提心的因。
如实断除，以及谨慎、正念、正知四者。
这些是涵盖一切行持的要义，出自《学集论》，乃龙树宗的观点。
无论乘着二种车乘中的哪一种，对于趋向圆满正等觉的道路来说，又有什么困难呢？
《律经总集·三戒庄严论》中，菩萨戒的开示，第二品完。
如来律藏的开示，第三品：
身语意三门以方便与智慧摄持。
防护的戒律，以及明咒戒的差别是：
在事部、行部、瑜伽部、无上瑜伽部所说的
后三部中，以灌顶的差别而分为四种。
若无行持则无法安住于等持中，
必须从付托、随许或灌顶中的
任何一种方式接受。此处的灌顶是：
水灌顶、手印灌顶、触顶灌顶，
以及传承的随许，仅此而已。在根本续部中，
虽然说了五种灌顶，但只需进行五次水灌顶即可。
因此，续部中仅宣说了这些，
在一些坛城仪轨中，则如瑜伽续部般宣说。
彼时，誓言也与此相同。
对三宝生起极大的信心，
对真言、明咒、陀罗尼咒等心怀信心。
特别要对大乘生起胜解。
恭敬具有誓言的上师和道友。
按时供养本尊，
努力进行临时性的供养，积聚福德。
精勤于念诵等密咒行持。
尤其要守护好自己的种姓誓言。
守护续部，了悟应知之义，身语意三门悉皆寂静。
完成沐浴和十二种净行。
念诵之时，不宜过快或过慢，
声音不宜过大，也不宜过小。
不要像说话一样，也不要心不在焉。
不要省略钩、挑、头、点、重音等。
无论心神游走到何处，
都要立即收摄回来，
将密咒的字句与供养相结合。
一心一意地念诵，无碍成就。
不要憎恨密咒本尊和同修。
不要供养其他宗派，不要自创密咒。
未经允许不要接受，不要从事驱魔等事。
不要用于他处，不要给予没有誓言之人。
手印、坐骑、标志

【English Translation】
Given by the one with the essence of the Lord.
Initially, diligently strive to increase enjoyment, and earnestly fix your mind.
Placing compassion before you, increase virtue, acting as in the practices of Samantabhadra and others.
Meditate on faith and so forth, and remember love and the Three Jewels.
Constantly act for the benefit of sentient beings, giving Dharma, which is the cause for increasing Bodhicitta.
Truly abandon, and the four: mindfulness, vigilance, and awareness.
These are the summaries of the meaning of engaging in all things, spoken from the Compendium of Trainings, the tradition of Nagarjuna.
Whichever of the two vehicles one rides, what difficulty is there in traversing to complete perfect enlightenment?
From the Compendium of Disciplines, the Ornament of the Three Vows, the explanation of the discipline of a Bodhisattva, the second chapter is complete.
The explanation of the discipline of the Thus-Gone One, the third chapter:
Body, speech, and mind are held by skillful means and wisdom.
The distinction between the vows of restraint and mantra vows is:
As spoken in the Kriya, Charya, Yoga, and Anuttarayoga Tantras,
In the latter three, they are explained as fourfold by the distinction of empowerment.
Without action, one cannot abide in equipoise,
One must receive from entrustment, subsequent permission, or empowerment,
Whichever it may be. The empowerment here is:
Water empowerment, mudra empowerment, crown empowerment,
And merely the subsequent permission of lineage transmission. In the root tantra,
Although five empowerments are spoken of, it is sufficient to bestow the water empowerment five times.
Therefore, only these are taught in the tantra,
And in some mandala rituals, it is proclaimed as in the Yoga Tantra.
At that time, the vows are also the same as these.
Generate great faith in the Three Jewels,
Have faith in mantra, vidya mantra, dharani mantra, and assemblies.
Particularly, generate special interest in the Mahayana.
Respect the guru who has vows and spiritual friends.
Make offerings to the deity at the appointed times,
Strive to accumulate merit by making occasional offerings.
Be diligent in mantra practices such as recitation.
Especially rely on your own lineage vows.
Protect the tantra, realize what is to be realized, and make the three doors of body, speech, and mind peaceful.
Accomplish bathing and the twelve purifications.
When reciting, do not be too fast or too slow,
Do not make the sound too loud, nor too small.
Do not be like speaking, nor be distracted.
Do not omit hooks, flicks, heads, dots, or strong accents.
Wherever the mind wanders,
Quickly turn it back from there,
And properly combine the letters of the mantra with offerings.
Recite with one-pointed mind, and accomplish without hindrance.
Do not hate the mantra deity and fellow practitioners.
Do not worship other systems, do not fabricate your own mantras.
Do not accept without permission, do not engage in exorcism and so forth.
Do not use it elsewhere, do not give it to those without vows.
Hand seals, vehicles, signs

--------------------------------------------------------------------------------

་མ་མི་འགོང་ཞིང་། །ཟས་དང་སྤྱོད་ལ་སྒོ་གསུམ་མ་བསྡམས་མིན། །མ་གནང་མི་ཟ་བྱམས་པ་གཏང་མི་བྱ། །ཟློས་ནས་མ་ཟིན་བར་དུ་སྨྲ་བ་མིན། །
6-546
ཁྲོས་ནས་དྲག་ཤུལ་མི་སྤྱོད་བདག་མི་བརྙས། །གཞན་སུན་མི་འབྱིན་གནས་ངན་ལེན་རྣམས་སྤོང་། །ལྟད་མོ་མི་བལྟ་སེར་སྣ་རྒྱགས་ཁེངས་བསྐྱུངས། །བཤང་གཅི་ཆུའམ་དེ་དང་ཉེར་མི་དོར། །བཅོ་བརྒྱད་འདི་དག་དགག་པའི་དམ་ཚིག་གོ །ཤ་ཆང་ཀེའུ་སྒོག་གཙོང་འབྲུ་མར་དང་། །ཏིལ་དང་ལ་ཕུག་འབྱུང་པོའི་ཁ་ཟས་དང་། །ལྷ་བཤོས་གཏོར་མ་ལ་སོགས་མ་གནང་ཟས། །ཆད་ལྟ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་སྤོང་བྱང་སེམས་སྤོང་། །དབང་བསྐུར་སྤོང་དང་བླ་མར་འཁུ་བ་ལྔ། །འཇམ་དཔལ་རྩ་རྒྱུད་ལས་གསུངས་དཔུང་བཟང་གིས། །ཞུས་ལས་མཚམས་མེད་ལྔ་དང་ཉེ་བ་ལྔ། །སྙིང་ནས་དཀོན་མཆོག་གནོད་བྱེད་བཅུ་གཅིག་གོ །སྤྱི་རྒྱུད་གསུམ་ལས་གསུངས་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི། །རྣམ་པར་དབྱེ་བ་ཐམས་ཅད་དེར་འདུས་སོ། །གལ་ཏེ་ཉམས་ན་རང་རིགས་སྙིང་པོའི་སྔགས། །འབུམ་དུ་བཟླས་བརྗོད་མེས་རྨོངས་བྱེད་པའི་གཟུངས། །སྟོང་དམ་ཡང་ན་ཞི་བའི་སྦྱིན་བསྲེག་གམ། །ཡང་ན་དཀྱིལ་འཁོར་འཇུག་པས་དག་པར་བྱ། །དེ་དག་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་འཇུག་པ་སྟེ། །དེ་ཡི་སྦྱོར་བ་ཁྲུས་བྱས་སྟན་གནས་པས། །སྤྱན་དྲངས་མཆོད་ནས་མདུན་དུ་རང་རིགས་དང་། །བསྟུན་པའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་འདུག་བྱང་སེམས་དང་། །སྒྲ་དང་ཡི་གེ་གཟུགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་། །མཚན་མའི་ལྷ་ཞེས་དྲུག་ནི་རིམ་བཞིན་བསྒོམ། །མདུན་དང་རང་སྙིང་ཡི་གེ་སྒྲར་དམིགས་བཟླས། །འདི་ནི་ཏིང་འཛིན་རྣམ་བཅས་སྦྱོར་བ་སྟེ། །
6-547
གསང་སྔགས་མེར་གནས་དངོས་གྲུབ་སྟེར་དང་གཞན། །སྒྲ་གནས་རྣལ་འབྱོར་སྟེར་བ་དྲན་དང་ནི། །སྒྲ་མཐར་ཐར་པ་སྟེར་བ་རྣམ་གསུམ་པོ། །དོན་དམ་རང་བཞིན་གཉིས་སུ་མེད་སྦྱོར་ཤེས། །ལུས་རྫས་ལོངས་སྤྱོད་འགྲུབ་དང་དེ་གསུམ་གྱིས། །གཞན་དོན་བྱེད་པ་གྲུབ་པའི་སྤྱོད་པར་བཤད།། །། བྱ་བ་མང་མིན་ཁོ་ན་ཉིད་མོས་པ། །སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་འབྱུང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། །ཡི་གེ་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །ལས་དང་བྱ་སྤངས་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་བསྐུར་དང་། དེ་གཉིས་བྲིས་པར་ལས་དང་བྱ་བས་དང་། །གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིད་ཀྱིས་བསྐུར་བ་གསུམ། །རིམ་པར་ནོད་ལ་རྒྱུད་འདིར་དངོས་བསྟན་དབང་། །ཆུ་དབང་ཐུར་མ་མེ་ལོང་ཆོས་བཤད་བཞི། །དམ་ཚིག་གསུམ་གནས་བསྲུང་བྱའི་རྩ་ལྟུང་ནི། །གནས་ངན་ལེན་བཅུ་དམ་ཆོས་སྤོང་བ་དང་། །བྱང་སེམས་གཏོང་དང་སེར་སྣ་གནོད་པ་བྱེད། །བཅུ་བཞི་རབ་བྱུང་ལ་འབྱུང་ཁྱིམ་པ་ལ། །སྲོག་གཅོད་མ་བྱིན་ལེན་དང་འདོད་གཡེམ་དང་། །བརྫུན་སྨྲ་ལོག་ལྟ་ལྟུང་བའི་རྩ་བ་བཞི། །དགུར་གསུངས་སྤོང་དང་བསྒྱུར་བ་བྱང་སྡོམ་དང་། །འདིར་གསུངས་ཁྱད་པར་ཕྱིར་བཅོས་གོང

【现代汉语翻译】
不傲慢自负，不约束饮食和行为。
不接受不该接受的，不舍弃慈爱之心。
未完全理解之前，不说多余的话。
不愤怒，不使用暴力，不轻贱自己。
不使他人不悦，舍弃恶劣的环境。
不看戏乐，抛弃吝啬和骄傲自满。
不乱扔大小便等污秽之物。
以上十八条是应避免的誓言。
肉、酒、大蒜、葱、韭菜、油、
芝麻、萝卜、鬼神之食物、
祭祀供品等，是不允许食用的。
舍弃断见，舍弃三宝，舍弃菩提心。
舍弃灌顶，对上师不敬，此为五者。
《文殊根本续》中说，勇士啊！
所问的五无间罪和近五无间罪，
从内心伤害三宝共有十一种。
《总续三部》中所说的行为规范，
所有的分类都包含在这里面。
如果违犯，念诵自宗心咒百万遍，
或念诵能消除迷茫的陀罗尼千遍，
或者进行息灾火供，
或者进入坛城进行净化。
这些是事部的行为。
其修持方法是沐浴后安坐于座上，
迎请、供养后，于前方观想自宗，
以相应的跏趺坐姿安坐，观想菩提心，
声音、文字、形象和手印，
以及有相之天，这六者依次观修。
于前方和自心观想文字和声音并念诵。
这是有相瑜伽的修持方法。
密咒能赐予成就和其它，
声音能赐予安住的瑜伽，以及忆念，
声音最终能赐予解脱，这三种。
了知胜义谛无二之结合。
以身体、财物、受用成就，以及用这三者
利益他人，这被称为成就之行。
不做过多的行为，仅仅信奉唯一。
生起大悲心的坛城，
以及文字轮的坛城。
舍弃事业和行为的手印灌顶，
以及将这两者书写下来，通过事业和行为，
秘密坛城通过意念进行灌顶，这三种。
依次接受，此续中直接宣说的灌顶。
水灌顶、下施、镜子、说法这四种。
守护三处誓言，应守护的根本堕罪是：
十种恶劣环境，舍弃正法，
舍弃菩提心，吝啬，作损害。
十四条是针对出家众，对于在家众，
杀生、不予取、邪淫、
妄语、邪见，是堕罪的四个根本。
九条中说舍弃和改变菩萨戒，
这里所说的特殊之处在于改变先前。

【English Translation】
Do not be arrogant, and do not restrain food and behavior.
Do not accept what should not be accepted, and do not abandon loving-kindness.
Do not speak excessively before fully understanding.
Do not be angry, do not use violence, and do not despise yourself.
Do not displease others, and abandon bad environments.
Do not watch amusements, and abandon stinginess and pride.
Do not litter urine and feces or similar filth.
These eighteen are the vows to be avoided.
Meat, alcohol, garlic, onions, leeks, oil,
Sesame, radish, food for ghosts and spirits,
Sacrificial offerings, etc., are not allowed to be eaten.
Abandon nihilistic views, abandon the Three Jewels, abandon Bodhicitta.
Abandon empowerment, and disrespect the Guru, these are the five.
It is said in the 'Root Tantra of Manjushri', O brave one!
The five heinous crimes and the five near heinous crimes that were asked about,
From the heart, harming the Three Jewels, there are eleven in total.
The code of conduct spoken of in the 'Three General Tantras',
All the classifications are included here.
If violated, recite the heart mantra of one's own lineage a million times,
Or recite the Dharani that eliminates confusion a thousand times,
Or perform a pacifying fire puja,
Or enter the mandala for purification.
These are the practices of the Action Tantra.
Its practice is to bathe and sit on a seat,
Invite and offer, then in front, visualize one's own lineage,
Sit in a corresponding lotus position, visualize Bodhicitta,
Sound, letters, form, and hand gestures,
And the deity with signs, these six are meditated on in sequence.
In front and in one's own heart, focus on the letters and sounds and recite.
This is the practice of Yoga with signs.
The secret mantra can grant accomplishments and others,
Sound can grant the yoga of abiding, and remembrance,
Sound ultimately grants liberation, these three.
Know the union of the ultimate nature, which is non-dual.
With body, wealth, and enjoyment, accomplish, and with these three,
Benefit others, this is called the conduct of accomplishment.
Do not do too many actions, just have faith in the one.
The mandala in which great compassion arises,
And the mandala in which the wheel of letters turns.
The Mudra empowerment that abandons actions and deeds,
And writing these two down, through actions and deeds,
The secret mandala is empowered through thought, these three.
Receive them in sequence, the empowerment directly taught in this Tantra.
Water empowerment, giving away, mirror, teaching the Dharma, these four.
Protect the vows of the three places, the root downfalls to be protected are:
Ten bad environments, abandoning the true Dharma,
Abandoning Bodhicitta, being stingy, doing harm.
Fourteen are for the ordained, for householders,
Killing, not giving, adultery,
Lying, wrong views, are the four roots of downfall.
In nine it is said to abandon and change the Bodhisattva vows,
The special feature mentioned here is changing the previous.

--------------------------------------------------------------------------------

་དང་འདྲ། །ཡི་གེ་དང་པོ་བྱང་སེམས་སྟོང་ཉིད་བསྒོམ། །ཡི་གེ་གཉིས་པ་སྔགས་དང་སྒྲར་ལྡང་ཞིང་། །གཞི་དང་རང་ལུས་སངས་རྒྱས་སྐུར་བསྐྱེད་པ། །སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་སོགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། །གཞི་གཉིས་མདུན་དུ་སངས་རྒྱས་སྐུ་བསྐྱེད་ནས། །
6-548
ཐུགས་ཀར་ཟླ་བ་སྔགས་ཕྲེང་བཀོད་ཏིང་འཛིན། །བརྟན་བྱེད་མཚན་བཅས་མཚན་མ་མེད་པ་ནི། །ལུས་སེམས་རྣམ་ཤེས་སྒྱུ་མ་ལྟར་དྲན་པས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྒོམ་ཆོས་ཀུན་ངོ་བོ་ཉིད། །མེད་པར་རྟོགས་པའི་ཏིང་འཛིན་བརྟན་བྱེད་པའོ། །འདི་དག་སྤྱོད་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་འཇུག་པ་ཡིན། །ཕྱི་ནང་མཚན་མེད་བཟླས་བརྗོད་སྦྱོར་བ་སྟེ། །འབར་བའི་རྫས་བླང་ཕྱི་དང་ས་ཐོབ་ནང་། །གཉིས་པོ་གྲུབ་པའི་སྤྱོད་པ་ཡིན་པར་གསུངས།། །། བྱ་བ་གཡེངས་ཤེས་ཁོ་ན་ཉིད་མོས་པ། །ཉོན་མོངས་ཆ་མཉམ་ཤས་ཆེར་སྤྱོད་པ་ཡང་། །རིགས་མཐུན་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱས་དང་ཕྱག་རྒྱ་བཞི། །ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་པ་གང་རུང་སྒོར་ཞུགས་ནས། །སློབ་མའི་དབང་ལྔ་སློབ་དཔོན་དབང་ནོད་བྱ། །གསུམ་ལ་སྐྱབས་འགྲོ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང་། །རྡོར་དྲིལ་ཕྱག་རྒྱ་སློབ་དཔོན་གཟུང་བ་བཞི། །རྡོ་རྗེའི་རིགས་སོ་ཆོས་དང་ཟང་ཟིང་དང་། །མི་འཇིགས་བྱམས་པ་སྦྱིན་བཞི་རིན་ཆེན་དང་། །ཕྱི་ནང་གསང་བ་ཐེག་གསུམ་འཛིན་པ་གསུམ། །པདྨའི་རིགས་དང་སྡོམ་འཛིན་མཆོད་པ་གཉིས། །ལས་ཀྱི་རིགས་སོ་དེ་བཟློག་ཕས་ཕམ་ཡིན། །སྲོག་གཅོད་མ་བྱིན་ལེན་དང་འདོད་ལོག་དང་། །བརྫུན་སྨྲ་ཆང་དང་བྱ་མིན་བྱ་བ་དང་། །དམ་པ་མི་བརྟེན་མི་མཆོད་སྒོ་གསུམ་དགེ །མི་བྱེད་ལྷ་བརྙས་ཕྱག་རྒྱ་བཞོན་པ་སོགས། །འགོད་པར་མི་བྱ་རྗེས་མཐུན་བསྲུང་བྱའོ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གསང་བ་རྡོར་སེམས་དང་། །
6-549
འདོད་ཆགས་སྙོམས་ཞུགས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས། །དེ་བཞིན་ཁྲོ་བོ་ཆེར་སྟོན་རྡོ་རྗེ་དང་། །རང་བཞིན་དག་ཤེས་དགོས་པ་དེ་དང་དེ། །བྱེད་པ་པདྨ་རིན་ཆེན་ལ་འདོད་སྦྱིན། །ཉམས་ལེན་དམ་ཚིག་ཉམས་ན་བཟླས་པ་དང་། །ཞི་བའི་སྦྱིན་བསྲེག་དབང་ནོད་སོགས་ཀྱིས་འཆོས། །འཇུག་པའི་སྒོ་ཡིན་དང་པོར་སྦྱོར་བ་དང་། །དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱལ་མཆོག་ལས་རྒྱལ་རྣམ་པ་གསུམ། །མི་ནུས་རྣལ་འབྱོར་རྗེས་སུ་རྣལ་འབྱོར་དང་། །ཐམས་ཅད་རྣལ་འབྱོར་ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་ལྔ། །སློབ་དཔོན་དབང་བྱས་རྣལ་འབྱོར་ཆེ་ཡང་སྟེ། །ལྷ་བསང་ཆོ་ག་རབ་དང་དམན་པ་ལ། །ཚིག་དང་རྡོར་བཟླས་བསྣན་པ་ཐབས་སུ་གསུངས། །རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་དེ་ཡི་འབྲས་བུ་ཡིན།། །། ཨུཏྤལ་པད་གཉིས་ཙན་དན་རིན་ཆེན་ནམ། །དོན་གཉེར་གཉིས་སམ་ལས་དང་སྦྱངས་པ་ཅན། །གང་རུང་སློབ་མས་བླ་མ་ལེགས་བརྟགས་ནས། །སློབ་དཔོན་སྨིན་པའི་ལས་ཀྱིས་སློབ་མ་རྣམས། །དཀྱིལ་འཁོར་བཞི་ལ་རིམ་བཅུག་སློབ་དཔོན་བཞི། །རིམ་པར་བསྙེན་ནས་དབང་བཞི་

【现代汉语翻译】
与此相同。第一个字，菩萨观修空性。第二个字，升起咒语和声音，将基础和自性转化为佛身。通过咒语和手印等加持。在两个基础前观想佛身。
在心间观想月亮和咒鬘，安住于三摩地。稳固的方法是有相和无相。通过忆念身、心、意识如幻，观修菩提心，一切法皆是自性。证悟无自性的三摩地，是稳固的方法。这些是行续的入门。外内无相念诵和瑜伽，取用燃烧的物质是外，获得土地是内。据说二者是成就的行为。行为只是散乱的意识，贪著于享乐，平等对待烦恼，大多行于放逸。
进入同类坛城和四手印，或任何一个手印之门后，弟子接受五种灌顶，上师获得灌顶。皈依三宝，毗卢遮那佛，金刚铃手印，上师接受四种。金刚部，法和财物，无畏慈爱四种布施，宝生部，外内秘密三乘，执持三种。莲花部和持戒供养二者。羯磨部，违背即是失败。杀生、不予取、邪淫、妄语、饮酒和非为之事，不依止圣者，不供养，身语意三门不善。不做轻蔑本尊，手印坐骑等，不应安置，应守护随顺。身语意的秘密，金刚萨埵。
贪欲平等融入，如来部。同样，示现大忿怒，金刚部。自性清净，所需即是彼，行事莲花部，宝生部是布施。修持誓言，如果誓言破损，通过念诵和寂静的火供、灌顶等忏悔。是入门之门，首先是结合，坛城胜妙，事业殊胜三种。不能瑜伽，随顺瑜伽，一切瑜伽，极其瑜伽五种。上师灌顶，也是大的瑜伽。本尊仪轨，对于上等和下等，增加词句和金刚念诵是方便之法。圆满菩提是它的果实。
优钵罗、莲花二者，旃檀、珍宝，或者寻求二利，或者具有事业和学识。无论哪种弟子，都应好好观察上师，上师以成熟的事业，将弟子们依次引入四个坛城，亲近四位上师，获得四种灌顶。

【English Translation】
It is the same as that. The first letter, Bodhisattva meditates on emptiness. The second letter, arises as mantra and sound, transforming the basis and self into the body of the Buddha. Blesses through mantras and mudras, etc. In front of the two bases, visualize the body of the Buddha.
In the heart, visualize the moon and mantra garland, abide in samadhi. The method to stabilize is with form and without form. By remembering body, mind, and consciousness as illusion, cultivate Bodhicitta, all dharmas are of self-nature. Realizing the samadhi of no self-nature is the method to stabilize. These are the entrances of the conduct tantra. Outer and inner formless recitation and yoga, taking burning substances is outer, obtaining the ground is inner. It is said that both are the conduct of accomplishment. Action is only distracted consciousness, attached to enjoyment, treating afflictions equally, mostly engaging in negligence.
Entering the mandala of the same kind and the four mudras, or any one mudra's door, the disciple receives five initiations, the master receives the initiation. Taking refuge in the Three Jewels, Vairochana, Vajra bell mudra, the master receives four. Vajra family, Dharma and wealth, fearlessness and love, four kinds of generosity, Ratna family, outer, inner, secret three vehicles, holding three. Lotus family and holding vows, two offerings. Karma family, violating is defeat. Killing, not giving, adultery, lying, drinking alcohol, and doing what should not be done, not relying on the holy ones, not making offerings, body, speech, and mind three doors are not virtuous. Not doing, despising deities, mudra mounts, etc., should not be placed, should protect and follow. The secrets of body, speech, and mind, Vajrasattva.
Desire equally merges, Tathagata family. Similarly, showing great wrath, Vajra family. Self-nature is pure, what is needed is that, acting Lotus family, Ratna family is giving. Practicing vows, if the vows are broken, repent through recitation and peaceful fire puja, initiation, etc. It is the door of entrance, first is union, mandala is supreme, activity is excellent three kinds. Cannot yoga, follow yoga, all yoga, extremely yoga five kinds. The master's initiation is also great yoga. Deity ritual, for the superior and inferior, adding words and Vajra recitation is a skillful means. Perfect Bodhi is its fruit.
Utpala, lotus two, sandalwood, jewels, or seeking two benefits, or having activity and learning. Whichever disciple, should carefully examine the master, the master with maturing activity, gradually introduces the disciples into the four mandalas, approaching the four masters, obtaining the four initiations.

--------------------------------------------------------------------------------

རིམ་པས་བླང་། །བུམ་པ་གསང་བ་ཤེས་རབ་བཞི་པའི་དབང་། །རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་འདིར་གྲགས་པ་ཡིན། །དྲི་མ་བཞི་དག་ནུས་པ་བཞི་སྨིན་ལ། །ཡོངས་སུ་སྨིན་པར་བཞག་པས་གང་གི་དེ། །བྱེད་ནུས་ཐབས་ལ་རྒྱལ་བས་དབང་བསྐུར་གསུངས། །དེ་ཕྱིར་དབང་བསྐུར་དེ་མེད་དངོས་གྲུབ་མེད། །གལ་ཏེ་ཆོ་གའི་གོ་རིམ་འདི་ཁོ་ནས། །
6-550
སྨིན་བྱེད་གཞན་ལ་དེ་ཡི་ནུས་མེད་ན། །རྒྱལ་བས་ཆོ་ག་མི་མཐུན་ཅི་སྟེ་གསུངས། །བསམ་པ་མཁྱེན་པས་སྨིན་བྱེད་སྣ་ཚོགས་བསྟན། །དེ་བས་མུ་བཞི་དབང་ལ་འཐད་བཞིན་དུ། །བརྩིས་པར་སྐྱོན་སྨྲེ་མཁས་པའི་བསྙོན་དོར་ཡིན། །བུམ་དབང་དཀྱིལ་འཁོར་རྡུལ་ཚོན་ལས་གཞན་པ། །དཔལ་ལྡན་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་གསུངས་བཞིན་དུ། །སྨིན་བྱེད་རྡུལ་ཚོན་ཉིད་དུ་བསྐུར་དགོས་པའི། །སྒྲུབ་བྱེད་གླེང་བ་རི་བོང་ཅལ་དང་མཚུངས། །འགའ་ཞིག་སྔགས་ལ་སྔོན་ཆོག་ད་ཆོག་འབྱེད། །རྒྱུད་དང་འཕགས་ཡུལ་གཞུང་ལས་དེ་མ་བཤད། །རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་དང་བླ་མེད་སྡོམ་པ་ལ། ཁྱད་པར་མེད་སྨྲ་རང་སྡོམ་རང་ཉིད་ཀྱི། །ཉམས་ལེན་དངོས་གཞི་ཡིན་པ་མ་ཤེས་གཏམ། །བུམ་དབང་དུས་རྫོགས་སྨྲ་བ་དེ་དང་མཚུངས། །ལ་ལ་སྡོམ་གཟུང་དུས་སུ་འདི་རྫོགས་ཟེར། །རིགས་སུ་མ་སྐྱེས་དེ་ཡི་བརྟུལ་ཞུགས་ཅི། །དབང་མེད་སྔགས་འདིའི་རྩ་ལྟུང་འབྱུང་བས་གནོད། །སློབ་དཔོན་བརྙས་དང་བཀའ་འདས་སྤུན་ལ་ཁྲོ། །བྱམས་བཏང་བྱང་སེམས་སྤོང་དང་ཆོས་ལ་སྨོད། །གསང་སྒྲོགས་ཕུང་པོ་བརྙས་དང་སོམ་ཉི་ཟ། །གདུག་ལ་བྱམས་ལྡན་དེར་རྟོག་སེམས་སུན་འབྱིན། །མི་བརྟེན་བུད་མེད་སྨོད་རྣམས་རྩ་ལྟུང་ཡིན། །སློབ་དཔོན་རྣམ་གསུམ་སྙིང་ནས་སྨོད་པ་དང་། །བརྙས་དང་ཐུགས་དཀྲུགས་གང་ཡང་རུང་བས་སོ། །དེ་གསུངས་རྒྱས་བས་བསྟན་པ་བླང་དོར་གནས། །གོ་ཞིང་ཁྱད་བསད་མི་མཐུན་སྤྱོད་དང་འབྲེལ། །
6-551
འཆད་པ་ལ་ཡིན་སྤྱི་རིང་ཉེ་བ་དང་། །ནང་འདྲེས་སྤུན་ལ་ཁྲོས་སམ་འཁོན་དུ་འཛིན། །ཕྲག་དོག་བརྙས་པ་བྱས་དང་སུན་འབྱིན་ཡང་། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་བརྩེ་བ་སྙིང་ནས་བཏང་། །དམ་བཅས་ལས་ཉམས་སེམས་བསྐྱེད་གཏོང་བར་གོ །སྐབས་མིན་ཆགས་པས་བསམས་བཞིན་ཁུ་བ་ཕྱུང་། །ལམ་ཚོལ་ལམ་ཞུགས་ལམ་ཆེན་གྲུབ་མཐའ་སྨོད། །སྣོད་དང་ཆོ་ག་མ་བྱས་མ་རྫོགས་དང་། །ཉམས་དང་ཟབ་མོས་འཇིགས་ལྔར་གསང་བྱ་བསྟན། །ཕུང་པོ་ལྔ་ལ་སྡང་དང་བརྙས་པ་དང་། །སྨོད་དང་གདུང་བས་ཡིད་མི་བདེ་སྐྱེད་པ། །གང་གི་རང་བཞིན་དག་པར་བཀྲི་བའི་ཆོས། །གཞི་ལམ་འབྲས་བུའི་ཚུལ་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཟ། །མངོན་སྤྱོད་བྱ་འོས་ཡུལ་ལ་མཛའ་བའམ། །ཡན་ལག་ཚང་བ་ནུས་བཞིན་མ་བསྒྲལ་བ། །མིང་སོགས་བྲལ་ལ་ཇི་བཞིན་མི་འཇུག་པར། །དངོས་སམ་དངོས་མེད་དུ་རྟོག་རྒྱལ་བའི་ཆོས། །རྟོག་གེ་ངན་པས་རང་དབང་འཇལ་བ་ཡང་། །དད་གསུམ་ལྡན་ལ་ཉམས་དང་དོན་མི་བྱ

【现代汉语翻译】
次第接受，宝瓶、秘密、智慧四灌顶，
在此伟大的瑜伽续部中广为人知。
四种垢染得以清净，四种能力得以成熟，
完全成熟后，谁能做到？
胜者说，通过方便法门来授予灌顶。
因此，没有灌顶就没有成就。
如果仅仅通过仪轨的顺序，
6-550
其他成熟法没有这种能力，
胜者为何宣说不同的仪轨？
以知晓意乐而示现各种成熟法，
因此，在四种灌顶上施加过失，
是对智者的诽谤和舍弃。
宝瓶灌顶，除了坛城和彩粉之外，
如吉祥时轮中所说，
声称成熟法必须通过彩粉来授予，
这种论证如同兔子的叫声一样荒谬。
有些人将咒语分为前行和正行，
续部和圣地的论典中没有这样说。
瑜伽续部和无上瑜伽戒律，
说没有差别，这是不了解自己戒律的
修持基础的言论。
说宝瓶灌顶即是时间的终结，与此相同。
有些人说受戒时就圆满了，
没有生于种姓，那他的行为是什么？
没有灌顶，念诵此咒会产生根本堕罪，造成损害。
轻蔑上师，违背教言，对道友发怒，
舍弃慈爱，舍弃菩提心，诽谤佛法，
泄露秘密，轻蔑五蕴，食用肉类。
对恶人慈爱，对有情生厌烦心。
不依止，诽谤女性，这些都是根本堕罪。
从内心深处诽谤三种上师，
轻蔑或扰乱其心意，无论哪一种。
如是宣说，是为了确立佛法的取舍之处。
了解并消除差异，与不一致的行为相关联，
6-551
是为了讲解，普遍、长久、亲近，
与内部混杂的道友发怒或怀恨在心。
嫉妒、轻蔑、做出或使人厌烦，
从内心深处舍弃对一切众生的慈爱。
违背誓言，理解为舍弃菩提心。
在不适当的时候，有染污的想法而射精。
诽谤道、入道、大道、宗派。
没有准备法器和仪轨，没有圆满，
以及对过失和深奥的恐惧，揭示了五种需要保密之处。
憎恨、轻蔑五蕴，
诽谤和悲伤，产生不愉快的心情。
将任何事物的自性引导至清净的佛法，
对基、道、果的道理产生怀疑。
对应该显现的行为产生迷恋，
或者没有尽力救度具足支分者。
对于远离名称等的事物，不如实地理解，
无论是真实存在还是不存在，都进行分别，这是胜者的佛法。
以恶劣的分别念来衡量自主，
对于具备三种信心的人，不给予修持和意义。
宝瓶灌顶（藏文：བུམ་པ་དབང་།，梵文天城体：कलश अभिषेक，梵文罗马拟音：kalaśa abhiṣeka，汉语字面意思：宝瓶灌顶）

【English Translation】
Receive in sequence, the four empowerments of vase, secret, wisdom,
Known in this great yoga tantra.
The four impurities are purified, the four abilities are matured,
Having been placed in complete maturity, who can do that?
The Victorious Ones say that empowerment is conferred through skillful means.
Therefore, without empowerment, there is no accomplishment.
If only through the sequence of rituals,
6-550
Other ripening methods do not have that ability,
Why did the Victorious Ones teach different rituals?
Showing various ripening methods by knowing the intention,
Therefore, placing faults on the four empowerments,
Is slander and abandonment of the wise.
Vase empowerment, other than mandala and colored powders,
As stated in glorious Kalachakra,
Claiming that ripening must be conferred through colored powders,
Arguing this is like the sound of a rabbit.
Some divide mantras into preliminary and main practices,
This is not taught in the tantras and treatises of the holy land.
Yoga tantra and unsurpassed vows,
Saying there is no difference is not understanding one's own vows,
The words of the basis of practice.
Saying vase empowerment is the end of time is the same.
Some say it is complete at the time of taking vows,
Not born into the lineage, what is his behavior?
Without empowerment, reciting this mantra will cause root downfalls, causing harm.
Despising the teacher, disobeying the teachings, being angry with fellow practitioners,
Abandoning love, abandoning Bodhicitta, slandering the Dharma,
Revealing secrets, despising the aggregates, eating meat.
Loving the wicked, generating aversion towards sentient beings.
Not relying on, slandering women, these are root downfalls.
From the depths of one's heart, slandering the three teachers,
Despising or disturbing their minds, whichever it may be.
Thus it is said, to establish the acceptance and rejection of the Dharma.
Understanding and eliminating differences, associated with inconsistent behavior,
6-551
Is for explaining, universal, long-lasting, close,
Being angry or resentful towards fellow practitioners who are internally mixed.
Jealousy, contempt, doing or causing annoyance,
Abandoning love for all sentient beings from the depths of one's heart.
Breaking vows, understood as abandoning Bodhicitta.
At an inappropriate time, ejaculating with defiled thoughts.
Slandering the path, entering the path, the great path, the tenets.
Without preparing the vessels and rituals, without completion,
And fear of faults and profundities, revealing the five things to be kept secret.
Hating, despising the five aggregates,
Slandering and grieving, generating unpleasant feelings.
Guiding the nature of anything to the pure Dharma,
Doubting the principles of base, path, and fruit.
Being attached to objects that should be manifested,
Or not striving to save those who possess complete limbs.
Not understanding things that are devoid of names, etc., as they are,
Whether they exist or do not exist, discriminating, this is the Dharma of the Victorious Ones.
Measuring autonomy with bad discrimination,
Not giving practice and meaning to those who possess the three faiths.

--------------------------------------------------------------------------------

ེད། །སེམས་མི་བསྲུང་དང་ཆེད་དུ་བསླུ་བ་ཡིན། །སྐབས་བབ་ཡོ་བྱད་ལོངས་སྤྱོད་དམ་ཚིག་རྫས། །བརྟེན་དུ་ཡོད་བཞིན་བསམས་ནས་མི་བརྟེན་པ། །སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་ལ་ལྟོས་ཤེས་རབ་མ། །ངོས་དང་ལྐོག་ཏུ་སྙིང་ཚིམ་སྨད་གོ་ལའོ། །ཡུལ་བསམ་སྦྱོར་བ་དུས་དང་ཉེས་པ་དང་། །ལན་གྲངས་དྲུག་གིས་དེ་བསྒྱུར་བརྒྱད་ཅུ་བཞི། །ལྕི་འབྲིང་ཡང་བ་གསུམ་གྱིས་སླར་བསྒྱུར་བ། །
6-552
ཉིས་བརྒྱ་ལྔ་བཅུ་རྩ་གཉིས་རྩ་ལྟུང་སྡེ། །ཡུལ་བསམ་སྦྱོར་བ་དུས་ཀྱི་ཤན་འདྲ་རྣམས། །དེ་ཆ་དེར་གཏོགས་ཕམ་ལྟུང་ལྕི་སྦོམ་དང་། །ཡན་ལག་ཉེས་བྱས་ཕྲ་མོའི་བརྩི་བས་ཤེས། །ན་དང་དབང་ཉམས་བྱ་བ་གཞན་གྱིས་དང་། །དོན་ཆེན་སྐྱེ་མེད་བརྟན་དང་དགོས་ལྡན་དང་། །ནུས་རྙེད་གནང་དང་བཀའ་བསྒོ་བར་ཆད་ལས། །ཐམས་ཅད་ཉེས་པ་མེད་པར་གསུངས་པ་ཡིན། །རིག་མ་བརྟེན་དགའ་ཚོགས་རྩོད་བདུད་རྩི་ལེན། །གཞན་ལ་མི་སྟོན་དད་ལ་གཞན་གཏམ་བྱེད། །ཉན་ཐོས་ནང་འདུག་སྔགས་པ་ཡིན་ཟེར་དང་། །སྣོད་མིན་ལ་བཤད་ཡན་ལག་ལྟུང་བ་བརྒྱད། །མ་སྦྱངས་བདག་གིར་མི་བྱེད་རིག་མ་བསྟེན། །དེར་འཕྱ་བ་ཡང་ཚོགས་ཀྱི་ནང་དུ་རྩོད། །ཆོ་ག་མི་ལྡན་རིག་མའི་བདུད་རྩི་ལེན། །གསང་ཆོས་ཤེས་ཀྱང་བསམ་ངན་གྱིས་མི་སྟོན། །དད་ལྡན་ཆོས་དྲི་བ་ལ་གཞན་སྟོན་དང་། །ཉན་ཐོས་སོགས་ནང་ཞག་བདུན་འདས་པ་དང་། །གསང་སྔགས་དེ་ཉིད་མི་ཤེས་སྔགས་པར་སྨྲ། །བསྙེན་སོགས་དག་པར་མ་བྱས་སྟོན་པ་དང་། །ཕྱི་ཆོས་ལ་མོས་དེ་ལ་གསང་བ་སྟོན། །གསང་རྫས་ཕྱག་རྒྱ་འཆིང་བ་མི་སྦེད་པའོ། །རང་ལྷ་དོར་དང་དུས་འདས་ལྷ་གཞན་དགའ། །རིག་བྱེད་ལ་ཞེན་མ་རྫོགས་རྫོགས་བྱེད་དང་། །འཇིག་རྟེན་ཆོས་ཆེད་ཁྱད་གསོད་གོང་མིན་ཚུལ། །ཕྲིན་ལས་མ་གཏོགས་དོན་མེད་གནས་བྱམས་གཏོང་། །དམན་སྤྱོད་ཟང་ཟིང་རྟོག་པ་ཡོངས་མི་འཛིན། །
6-553
རང་སྤྱོད་དོར་བ་བཅོ་ལྔའོ་དམ་པ་བསྟེན། །སྣོད་བརྟག་འདོད་ཕྱིར་གནོད་སྤངས་དཀོན་མཆོག་ནོར། །མི་ལེན་གཞན་དོན་མི་འདོར་བྱང་ཆུབ་དང་། །མི་མཐུན་དགེ་ལ་འཇུག་མིན་འཕོ་བ་ཤེས། །དེ་བཟློག་བདུན་ནོ་སྔགས་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཟ། །ཐེག་པ་གསུམ་སྤངས་གཅིག་ཏུ་སྦྱོར་བ་དང་། །དེ་ཉིད་བཅུ་ལ་མི་གནས་དབང་བསྐུར་དང་། །བདུད་བརྟག་མི་མཁས་སེམས་པ་དུས་ལ་འདས། །ཕྲ་མོ་མི་བཤགས་དྲུག་སྟེ་ཉེར་བརྒྱད་བསྡེབས། །སློང་མོས་རྒྱུ་དང་རྣལ་འབྱོར་སྤང་བ་དང་། །རྒྱུན་དུ་མི་འདའ་དམ་ཚིག་སོགས་མི་བསྟེན། །བཞི་རྣམས་ཡན་ལག་ལྟུང་བ་དག་ཏུ་གསུངས། །འདོད་པའི་རྡོ་རྗེ་རྡོར་དྲིལ་ཕྱག་རྒྱ་དང་། །བླ་མ་གཟུང་བགྱི་རིན་ཆེན་ལ་སྦྱིན་པ། །འཁོར་ལོར་རྒྱལ་མཆོག་དམ་ཚིག་བསྐྱང་བ་དང་། །རལ་གྲི་མཆོད་བགྱི་ཆུ་སྐྱེས་རིགས་ལ་སྡོམ། །རྒྱལ་བ་སྐྱེད་མཛད་རིགས་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས། །སྲོག་གཅོད་མི་བདེན་གཞན་ནོར་བུད་མེད་འ

【现代汉语翻译】
心不守护，是为特意欺骗。
当有适宜的资具受用和三昧耶物时，
明明可以依靠却想着不依靠，
对于共同和个别应有所了解，不要愚昧。
表面和暗地里都贪得无厌，是下等的行为。
以处所、意乐、行为、时间、过患，
以及次数这六者来乘之，得到八十四。
再以重、中、轻三种程度来乘之，
二百五十二是根本堕罪的分类。
处所、意乐、行为、时间的差别等，
都属于那一类，通过胜罪、堕罪的轻重缓急，
以及支分罪、恶作罪的微细程度来了解。
年老、权势衰退、被他人所使，
有重大事情、无法避免、坚定、有需要，
获得能力、允许、命令、阻碍等情况，
所有这些都没有罪过，佛是这样说的。
不依明妃、欢聚、争论、取甘露，
不给他人看、对信徒说他人坏话，
住在声闻乘的僧房里却自称是密咒士，
以及为非器者宣说，这是八条支分堕罪。
没有修习就据为己有，不依明妃，
在那里诽谤，也在僧众中争论。
不具备仪轨就取明妃的甘露，
即使知道秘密教法也因恶念而不宣说。
对有信心的求法者说其他的法，
在声闻乘等僧房里过夜超过七天，
不了解秘密真言却自称是密咒士。
没有清净近修等就进行宣说，
喜欢外道，却对他们宣说秘密。
不隐瞒秘密物品和手印。
舍弃自己的本尊，喜欢其他本尊超过时间。
执着于世间学问，没有圆满却自认为圆满，
为了世间法而贬低他人，不以上等自居。
除了事业之外，无意义地舍弃住所和慈爱。
行为低下，贪图财物，不完全接受分别念。
舍弃自己的行为有十五条，亲近圣者。
观察根器，为了欲望而舍弃损害，珍视三宝。
不接受，不舍弃利他，菩提心，
不随顺，不进入善行，了解迁识。
与此相反的有七条，对真言产生怀疑。
舍弃三乘，将它们合为一体，
不安住于那十条，灌顶，
不善于观察魔，心在时间中消逝。
不忏悔细微罪过有六条，总共二十八条。
放弃乞讨和瑜伽，
经常不遵守，不依止三昧耶等。
这四条是支分堕罪。
欲金刚（藏文：འདོད་པའི་རྡོ་རྗེ།，梵文天城体：कामवज्र，梵文罗马拟音：kāma-vajra，汉语字面意思：欲望金刚），金刚铃杵手印，
以及上师，接受供养，对珍宝布施。
在轮涅中成为殊胜，守护三昧耶，
供养宝剑，对莲花部进行守护。
生养诸佛的种姓具有菩提心。
杀生、妄语、偷盗、邪淫

【English Translation】
Not guarding the mind is intentionally deceiving.
When there are suitable resources for enjoyment and samaya substances,
Clearly able to rely on them but thinking not to rely,
One should have understanding of both common and individual aspects, not be ignorant.
Being insatiable both overtly and covertly is an inferior behavior.
Multiplying by six factors: place, intention, action, time, fault,
and frequency, one obtains eighty-four.
Then multiplying again by three degrees: heavy, medium, and light,
Two hundred and fifty-two is the classification of root downfalls.
Differences in place, intention, action, and time, etc.,
all belong to that category, understood through the severity of pārājika, āpatti,
and the subtle degrees of branch vows and misdeeds.
Old age, decline of power, being used by others,
having important matters, being unavoidable, steadfast, having needs,
gaining ability, permission, command, obstacles, etc.,
all these have no fault, thus the Buddha has said.
Not relying on a consort, reveling, arguing, taking nectar,
not showing to others, speaking ill of others to devotees,
residing in a Śrāvakayāna monastery while claiming to be a mantrika,
and expounding to an unsuitable vessel, these are eight branch downfalls.
Not practicing and claiming ownership, not relying on a consort,
slandering there, also arguing in the sangha.
Taking the nectar of a consort without proper rituals,
even knowing secret teachings but not expounding due to evil thoughts.
Expounding other teachings to faithful seekers of Dharma,
staying overnight in a Śrāvakayāna etc. monastery for more than seven days,
not understanding secret mantra yet claiming to be a mantrika.
Expounding without purifying the preliminary practices, etc.,
favoring outsiders and expounding secrets to them.
Not concealing secret items and mudras.
Abandoning one's own deity, liking other deities beyond the proper time.
Clinging to worldly knowledge, thinking oneself complete without being so,
demeaning others for worldly gains, not behaving as superior.
Abandoning residence and love without purpose except for activities.
Engaging in base conduct, craving wealth, not fully accepting conceptual thoughts.
Abandoning one's own conduct has fifteen aspects, be close to holy beings.
Examining the vessel, abandoning harm for the sake of desire, valuing the Three Jewels.
Not accepting, not abandoning benefiting others, bodhicitta,
not conforming, not entering virtue, understanding transference of consciousness.
The opposite of these are seven, having doubts about mantra.
Abandoning the three vehicles, combining them into one,
not abiding in those ten, initiation,
not being skilled in examining demons, the mind perishes in time.
Not confessing subtle faults has six aspects, totaling twenty-eight.
Abandoning begging and yoga,
not constantly keeping, not relying on samaya etc.
These four are said to be branch downfalls.
'Desire Vajra' (Tibetan: འདོད་པའི་རྡོ་རྗེ།, Sanskrit Devanagari: कामवज्र, Sanskrit Romanization: kāma-vajra, Literal meaning: Desire Vajra), vajra bell and hand seal,
as well as the guru, receiving offerings, giving to jewels.
Becoming supreme in samsara and nirvana, guarding samaya,
offering a sword, guarding the lotus family.
The lineage that gives birth to all Buddhas has bodhicitta.
Killing, lying, stealing, sexual misconduct

--------------------------------------------------------------------------------

ཕྲོག །ལྔ་སོགས་བརྟེན་དང་པདྨར་མི་སྨད་པ། །རིམ་བཞིན་རྡོ་རྗེ་རལ་གྲི་རིན་ཆེན་དང་། །པདྨ་འཁོར་ལོ་གྲི་གུག་རིགས་ལ་གསུངས། །ཡོ་བྱད་ལོངས་སྤྱོད་མཉམ་བཞག་རྗེས་སྤྱོད་བཞིར། །བསྡུས་ནས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཕྱག་རྒྱ་དྲུག །ཁ་ཊཱཾ་ཅང་ཏེའུ་པདྨའི་སྣོད་བགྲང་འཕྲེང་། །བྲིས་སྐུ་གླེགས་བམ་མཆོད་ཕྱིར་ཐོགས་དང་གཞན། །གླང་ཆེན་ལྤགས་སོགས་ཡོ་བྱད་དམ་ཚིག་ཡིན། །འདོད་པ་ལྔ་དང་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ། །
6-554
བཏུང་བ་ལྔ་དང་ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་ལོངས་སྤྱོད། །བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཤ་ཡང་མཆོད་དུས་བརྟེན། །སྲོག་ཆགས་གསོད་དང་བརྫུན་གྱི་ཚིག་སྨྲ་དང་། །མ་བྱིན་པར་ལེན་གཞན་གྱི་བུད་མེད་བརྟེན། །རང་གི་ལུས་ལ་སྲོག་བཀག་སྲོག་གཅོད་དེ། །ཕུང་སོགས་ཆོས་རྣམས་འོད་གསལ་གཞུག་ལ་དགོངས། །ཅིག་ཅར་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་སྐད་སོ་སོར། །ཆོས་སྟོན་གཞོམ་མེད་སྒྲ་ནི་བརྫུན་སྨྲ་ཞེས། །རྟེན་འབྱུང་བདེན་མེད་སྟོན་པའི་ཕྱིར་གྱིས་གསུངས། །ལུས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་བཞི་རྣམས་གསང་གནས་སུ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་གཟུགས་གཅིག་གྱུར་དེ་ཉིད་ཀྱི། །ཤ་ཆེན་བཟའ་བ་འདུ་བྱེད་ཕུང་པོ་ནི། །སྒྲིབ་བྲལ་བྱེད་པ་སྐུ་དང་གསུང་ལ་ནི། །ངག་གི་ཐིག་བཞི་ལྟེ་བར་གཅིག་གྱུར་པས། །བཤང་གཅི་བཟའ་བ་གཟུགས་ཕུང་སྒྲིབ་བྲལ་དང་། །ཐུགས་ཀྱི་ཐིག་བཞི་སྙིང་ཀར་གཅིག་གྱུར་པས། །ཁུ་ཁྲག་བཟའ་བ་ཚོར་འདུ་སྒྲིབ་བྲལ་དུ། །བྱེད་པ་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་འདུས་པར་གསུངས། །དེ་སྟེང་ཡེ་ཤེས་ཐིག་བཞི་མགྲིན་པར་གཅིག ། གོ་ཀུ་ད་ཧ་ན་བཟའ་མིག་སོགས་ལྔ། །ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ཆོས་ཀུན་སྒྲིབ་བྲལ་དུ། །དག་པ་ཡེ་ཤེས་དམ་ཚིག་དུས་འཁོར་དུའོ། །སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་རང་སྟོབས་ཀྱིས་ལེན་ཕྱིར། །དེ་དག་མ་བྱིན་ལེན་དུ་བཞག་པ་ཡིན། །དངོས་གྲུབ་རྒྱུ་དང་དམ་ཚིག་རྣམས་བསྐྱེད་དང་། །རིགས་གཞན་ཕོ་ཉར་མི་བགྲོད་གཉིས་མེད་དང་། །དམ་ཚིག་རྣམ་སྤྱོད་ཐོགས་པ་མེད་པ་དང་། །
6-555
མི་མོའི་སྤྱོད་བསྲུབ་ཚངས་པར་སྤྱོད་པའི་ཞལ། །འདྲེན་པ་རྩ་ཡི་ཀུན་སྤྱོད་རྣམ་པ་བརྒྱད། །བདེ་མཆོག་ལས་གསུངས་དེས་དོན་དེ་དབྱེ་ཡིན། །རྣམ་ཀུན་སྟོང་ཉིད་རྡོར་སེམས་བུད་མེད་དེ། །མི་འགྱུར་བདེ་བ་རྙེད་པ་དེ་ལ་སྦྱོར། །གཞན་གྱི་བུད་མེད་རྟེན་གསུངས་དགོངས་པའི་དོན། །སྟོང་ཉིད་དང་ནི་འགྱུར་མེད་བདེ་བ་ཡི། །དམ་ཚིག་གཉིས་སམ་ཟུང་འཇུག་དམ་ཚིག་ཏུ། །སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་སྡོམ་པ་ཐམས་ཅད་བསྡུས། །སངས་རྒྱས་ས་ཡང་དམ་ཚིག་ཆེན་པོར་གསུངས། །སྟོང་ཉིད་དམ་ཚིག་ཀུན་རྫོབ་དབང་བྱས་དང་། །དོན་དམ་འགྱུར་མེད་ཟུང་འཇུག་དོན་གཅིག་ཏུ། །ཤེས་པས་མ་ཡེངས་ལམ་གྱིས་དེ་བསྒྲུབ་པ། །སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཀུན་གྱི་རྩ་བ་ཡིན། །དེ་ཕྱིར་རང་སེམས་འདུལ་བ་རྒྱལ་བས་ཀྱང་། །འདུལ་བའི་ཆོས་ཀྱི་ཉིང་ཁུ་ཡིན་པར་གསུངས། 

{
  "translations": [
    "'Phroq'（ཕྲོག ），五种所依等，不轻蔑莲花（padma）。依次为金刚（vajra）、宝剑、珍宝、莲花、轮、弯刀，是对不同本性的阐述。资具受用可归纳为四种：等持、后用等。总而言之，金刚、铃、六种手印（mudra）、卡杖嘎（khatvanga）、鼗鼓（damaru）、莲花器、念珠、画像、经卷，以及其他供养物，如象皮等，皆为资具誓言物。五种欲望、五肉、五甘露、五饮、五手印为受用。七十二种肉在会供时可作为所依。杀生、妄语、不予取、依恋他妻，以及阻止或断自身命，都应被理解为是对蕴等诸法光明本性的遮蔽。于一刹那，以各自的语言向一切众生说法，无欺之语被称为妄语，这是为了阐释缘起性空的道理。身体的四脉点位于密处，菩提心与形象合一，食用大肉是为了去除对行蕴的遮蔽，对身语而言，语的四脉点于脐间合一，食用大小便可去除对色蕴的遮蔽。意的四脉点于心间合一，食用精血可去除对受蕴和想蕴的遮蔽，这是意誓言的汇集。在此之上，智慧的四脉点于喉间合一，食用go-ku-da-ha-na，眼等五根、五界、诸法皆可去除遮蔽，在时轮（Kalachakra）中，这是清净的智慧誓言。为了以自力获取佛陀的智慧，那些未被给予之物被视为可取之物。成就之因和誓言的生起，不与其他种姓的人交谈，无二无别，誓言的行为无有阻碍，不与女性交合，奉行梵行之面，引导脉的诸般行持，共有八种，于《胜乐》（Chakrasamvara）中所说，即是对这些意义的区分。一切种类的空性，金刚萨埵（Vajrasattva），女性，不变化的喜乐，都应与之结合。将他人的妻子视为所依，其意在于空性和不变的喜乐，这两种誓言或双运誓言，囊括了所有的密咒誓言和戒律，佛地也被称为大誓言。以空性誓言来控制世俗，以真谛不变的双运来合一意义，通过不散乱的了知，以道来成就它，这是所有密咒誓言的根本。因此，调伏自心，也被诸佛称为调伏之法的精髓。",
    "English translations": [
      "'Phroq' (ཕྲོག ), the five supports, etc., not disparaging the lotus (padma). In sequence, vajra, sword, jewel, lotus, wheel, curved knife, are explanations of different natures. Resources and enjoyments can be summarized into four: samadhi, post-practice, etc. In short, vajra, bell, six mudras, khatvanga, damaru, lotus vessel, rosary, painting, scripture, and other offerings, such as elephant skin, are all implements of the samaya. The five desires, five meats, five ambrosias, five drinks, five mudras are enjoyments. Seventy-two kinds of meat can be relied upon during the gathering. Killing, lying, not giving and taking, relying on another's wife, and preventing or cutting off one's own life, should all be understood as obscurations of the clear light nature of the aggregates and other dharmas. In an instant, speaking to all beings in their respective languages, non-deceptive speech is called lying, which is to explain the truth of dependent origination and emptiness. The four pulse points of the body are located in the secret place, the bodhicitta unites with the form, eating great meat is to remove the obscuration of the aggregate of formation, for body and speech, the four pulse points of speech unite at the navel, eating excrement and urine can remove the obscuration of the aggregate of form. The four pulse points of mind unite at the heart, eating semen and blood can remove the obscuration of the aggregates of feeling and perception, this is the collection of mind samayas. Above this, the four pulse points of wisdom unite at the throat, eating go-ku-da-ha-na, the five senses such as eyes, the five elements, all dharmas can remove obscurations, in Kalachakra, this is the pure wisdom samaya. In order to obtain the wisdom of the Buddha by one's own power, those things that have not been given are regarded as things that can be taken. The cause of accomplishment and the arising of samayas, not talking to people of other castes, non-duality, the behavior of samayas is unobstructed, not having intercourse with women, practicing the face of celibacy, guiding the various practices of the channels, there are eight kinds in total, as said in Chakrasamvara, which is the distinction of these meanings.",
      "All kinds of emptiness, Vajrasattva, female, unchanging bliss, should all be combined with it. Regarding another's wife as a support, the meaning is in emptiness and unchanging bliss, these two samayas or the union samaya, encompass all mantra samayas and precepts, the Buddha-land is also called the great samaya. Using the emptiness samaya to control the mundane, using the ultimate unchanging union to unite the meanings, through undistracted knowledge, accomplishing it with the path, this is the root of all mantra samayas. Therefore, taming one's own mind is also called by the Buddhas as the essence of the taming dharma."
    ]
  }

--------------------------------------------------------------------------------

།མཉམ་པར་བཞག་པའི་དམ་ཚིག་དེར་ཤེས་བྱ། །འཚེ་དང་མི་བདེན་གཞན་ནོར་གཞན་བུད་མེད། །མྱོས་པར་ཆང་འཐུང་ལྔ་དང་ཆོ་ལོ་རྩེ། །ཁ་ན་མ་ཐོའི་ཟས་ཟ་ཚིག་ངན་དང་། །འབྱུང་པོ་དང་ནི་ལྷ་མིན་ཆོས་ཀློག་དང་། །བ་གླང་བྱིས་པ་བུད་མེད་སྐྱེས་པ་དང་། །ལྷ་མིའི་བླ་མ་གསོད་ལྔ་གྲོགས་དང་རྗེ། །སངས་རྒྱས་དགེ་འདུན་ཡིད་བརྟན་བླ་མར་འཁུ། །ལྔ་དང་གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱ་ལྔར། །ཆགས་རྣམས་མི་བྱེད་བརྟུལ་ཞུགས་ཉེར་ལྔ་ཡིན། །རྒྱུན་གྱི་བྱ་དང་མཆོད་པའི་དེ་ཉིད་དང་། །
6-556
གསང་སྦ་རིག་པའི་ཕོ་ཉ་སྔགས་བཟླ་དང་། །ཞིང་ལ་གུས་དང་སྤྱོད་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་དང་། །ཐོས་བསམ་དང་ནི་སྒྲུབ་པོ་བྱིན་བརླབ་དགུ །མངོན་སྤྱོད་བླ་མར་རྒྱས་གསུངས་གུར་ལས་ཀྱང་། །དཀོན་མཆོག་མི་སྤང་དམ་ཚིག་རྟག་ཏུ་སྤྱད། །རྡོར་དྲིལ་གཙུག་ཏོར་བཅད་དང་སྦྱིན་བསྲེག་དང་། །དཀྱིལ་འཁོར་བཞེང་དང་རབ་གནས་གཏོར་མ་སྟེར། །སྔགས་བཟླ་བརྟུལ་ཞུགས་དམ་ཚིག་སེམས་ཅན་སྐྱོང་། །སངས་རྒྱས་མཆོད་དང་ཛམ་ལར་ཆུ་སྦྱིན་དང་། །དགེ་ལས་ཚ་ཚ་འདེབས་པ་བཅུ་བཞིར་གསུངས། །གཞན་ཡང་དམ་ཚིག་འབུམ་སྡེ་རྒྱུད་ལས་གསུངས། །དེའི་ཕྱིར་རྒྱུད་གཞུང་བལྟ་ལ་ནན་ཏན་བྱ། །དབང་བདུན་གནས་ལ་རྩ་བའི་ལྟུང་བ་བྱུང་། །དེ་ཚེ་ལྷ་གྲངས་རེ་རེར་བཟླས་པ་ནི། །སུམ་ཁྲི་དྲུག་སྟོང་བྱས་ཕྱིས་བསྡམས་པས་འདག །བུམ་གསང་གནས་པ་སྔོན་དུ་ཆད་ལས་སྤྱད། །ཕྱིས་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ཞུགས་ནས་བཀའ་ནོད་བྱ། །དེ་ཚེའང་ཐུ་བོའི་མིང་ནི་ཆུང་ངུར་འགྱུར། །གོང་མ་གཉིས་གནས་བསོད་ནམས་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི། །ཚོགས་བསགས་སྡིག་བཤགས་རང་རྒྱུད་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །དག་བྱ་གཞན་གྱི་རྐྱེན་གྱིས་འདག་མི་ནུས། །ཚུལ་འདི་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་རྒྱུད་ཆེན་དུའོ། །ཚོགས་ཞིང་ལ་བཤགས་དྲལ་བའི་སྔགས་རྒྱ་དང་། །བཀྲུ་བའི་རིམ་པ་གཏུམ་མོས་བསྲེག་པ་དང་། །མི་དམིགས་བསྒོམ་དང་དབང་བཞི་བླང་བ་དང་། །ཚོགས་སུ་ཞུ་དང་རྟེན་ལ་སྨེ་བ་དང་། །མཎྜྻལ་འབུལ་དང་མཆོད་རྟེན་བྱ་བ་དང་། །
6-557
མེ་ལ་སྦྱངས་དང་གཏོར་མ་བཏང་བ་དང་། །གསང་སྔགས་བཟླ་དང་ཟབ་མོའི་བསམ་གཏན་དང་། །སྲོག་སྐྱབ་བཀའ་ཀློག་བླ་མ་བསྟེན་པ་དང་། །བདག་འཇུག་རྒྱལ་བའི་ཡིག་བརྒྱ་དུས་བཟང་བཟླས། །ཕུང་པོ་གསུམ་པ་རྡོར་སེམས་བླ་མ་དང་། །ཐིག་ལེ་ཕྲ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་སྟེ། །ཕྱིར་བཅོས་ཉེར་ལྔ་སྙིང་པོའི་རྒྱན་ལས་གསུངས། །རིམ་པ་གཉིས་ནི་གྲོལ་བྱེད་ལམ་ཡིན་ལ། །སྤྱོད་པ་བཞི་ནི་དེ་ཡི་བོགས་འདོན་ཡིན། །དམ་ཚིག་སྐྱོན་མེད་བསྲུང་དེ་འདི་ཉིད་དམ། །བར་དོ་སྐྱེ་བ་གསུམ་པའི་བདུན་པ་དང་། །བཅུ་དྲུག་པ་ལ་ངེས་པར་འཚང་རྒྱ་གསུངས། །མཁའ་ལ་སྐར་མ་ཟླ་ཉི་འདུག་པ་ལྟར། །བླངས་པ་རིགས་གསུམ་རྒྱུད་ལ་དེ་ལྟར་གནས། །དེ་འོད་གཅིག་ཟིལ་གཅིག་ག

【现代汉语翻译】
要知道，三昧耶的誓言是：不伤害、不虚妄、不取他人财物、不染他人妻女，不饮酒，不玩骰子，不吃不净之食，不说恶语，不读关于鬼神和非天的经文，不杀牛、孩童、妇女、男子、上师、朋友、国王、佛、僧、不信任的上师，不执着于五种妙欲（色、声、香、味、触）。这二十五种是苦行。
恒常的行为、祭祀的真实、秘密的使者、念诵真言、恭敬田地、行为的苦行、闻思、修行、加持这九种，以及显现的行为，上师的息增怀诛事业，不舍弃三宝，恒常守护誓言，金刚铃杵顶髻，断除，火供，建立坛城，灌顶，供养食子，念诵真言的苦行，誓言，守护众生，供养佛，供养阎摩罗水，造善业，塑造擦擦，这十四种。
此外，还有十万部誓言在续部中宣说。因此，要努力阅读续部经典。如果七种灌顶的任何一种根本堕罪发生，那么对每一位本尊念诵三万六千遍，之后忏悔即可清净。瓶灌顶和秘密灌顶的修行者，首先要忏悔过去的罪业，之后进入坛城接受灌顶。那时，弟子的名字会变得微小。上位两种灌顶（智慧灌顶和第四灌顶）要通过积累福德和戒律的资粮，忏悔罪业，加持自己的相续来清净，不能通过其他外缘来清净。这种方法在最初的佛陀大续中也有记载。
在积资田前忏悔，念诵驱逐的咒语和手印，进行沐浴的仪轨，用忿怒尊焚烧，修持无相，接受四种灌顶，参与会供，在圣物上涂抹，供养曼扎，建造佛塔，用火焚烧，布施食子，念诵秘密真言，进行甚深的禅定，救护生命，读诵经文，依止上师，自我加持，念诵百字明，在良辰吉日念诵，修持三蕴经、金刚萨埵、上师瑜伽，修持明点的瑜伽。这二十五种补救方法在《心之庄严》中宣说。两种次第是解脱之道，四种行为是它的增上缘。毫无过失地守护誓言，就在今生、中阴、或第三世的第七天或第十六天，必定成佛。如同天空中的星星、日月一样，所接受的三种姓在相续中也是如此安住。它们的光芒和力量是唯一的。

【English Translation】
Know that the samaya vows are: not to harm, not to lie, not to take others' possessions, not to defile others' wives and daughters, not to drink alcohol, not to gamble with dice, not to eat impure food, not to speak harsh words, not to read scriptures about ghosts and non-gods, not to kill cows, children, women, men, gurus, friends, kings, Buddhas, Sangha, and untrustworthy gurus, not to be attached to the five sense objects (form, sound, smell, taste, touch). These twenty-five are ascetic practices.
Constant actions, the truth of offerings, secret messengers, mantra recitation, reverence for the field, ascetic practices of conduct, listening, thinking, practicing, blessing these nine, as well as manifest actions, the guru's pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful activities, not abandoning the Three Jewels, constantly upholding vows, vajra bell and vajra, topknot, cutting off, fire offerings, constructing mandalas, empowerments, offering tormas, ascetic practices of mantra recitation, vows, protecting sentient beings, offering to the Buddha, offering water to Yamaraja, creating merit, making tsatsas, these fourteen.
Furthermore, there are hundreds of thousands of vows spoken in the tantras. Therefore, one should diligently study the tantric scriptures. If any of the seven empowerments' root downfalls occur, then reciting thirty-six thousand times for each deity, followed by confession, will purify it. Practitioners of vase and secret empowerments should first confess past misdeeds, then enter the mandala to receive empowerment. At that time, the disciple's name will become small. The upper two empowerments (wisdom empowerment and fourth empowerment) should be purified by accumulating the accumulations of merit and discipline, confessing sins, and blessing one's own continuum, and cannot be purified by other external conditions. This method is also recorded in the Great Tantra of the First Buddha.
Confession before the accumulation field, reciting the expulsion mantra and mudra, performing the bathing ritual, burning with wrathful deities, practicing non-conceptuality, receiving the four empowerments, participating in tsog, smearing on sacred objects, offering mandalas, building stupas, burning with fire, giving tormas, reciting secret mantras, engaging in profound meditation, saving lives, reciting scriptures, relying on the guru, self-empowerment, reciting the Hundred Syllable Mantra, reciting on auspicious days, practicing the Three Heaps Sutra, Vajrasattva, Guru Yoga, practicing the yoga of subtle bindus. These twenty-five remedial methods are spoken in 'The Ornament of the Heart.' The two stages are the path of liberation, and the four activities are its enhancing conditions. Guarding the vows without fault, one will definitely attain enlightenment in this life, the bardo, or the seventh or sixteenth day of the third rebirth. Just as the stars, sun, and moon reside in the sky, the three lineages received also abide in the continuum in this way. Their light and power are one.

--------------------------------------------------------------------------------

ིས་གནོན་པའི་དཔེས། །དགག་བསྒྲུབ་གོང་མ་གཙོ་བོའི་བླང་དོར་བསྟན། །སྟོན་པའི་གཞུང་གི་ཆུ་གཏེར་ལ་ཞུགས་པས། །བརྗོད་ཚིག་ཀླུ་དབང་གཙུག་གི་ཡིད་བཞིན་ནོར། །ཐོབ་ནས་གཞན་ཕན་ཆེད་དུ་མཆོད་པ་འདི། །སྐལ་བཟང་དེད་དཔོན་པདྨ་དཀར་པོས་བྱས། །ཐར་ལམ་དོན་དུ་གཉེར་བས་སྐོམ་རྣམས་ལ། །ལེགས་བཤད་འདི་ནི་བདུད་རྩིའི་ཆུ་གཏེར་ཏེ། །མཁས་དབང་སྙིང་ལ་ཀུན་དགའི་གཟུགས་བརྙན་ནི། །ཅི་ཡང་བྲི་བའི་རི་མོ་མཁན་དུའང་མཐོང་། །དགོས་དོན་རི་བོང་གཟུགས་ཀྱིས་རྣམ་མཛེས་པ། །ཚིག་དོན་འོད་དཀར་བྱེ་བས་ལེགས་བསྐོར་ནས། །བསྡུས་དོན་ཤར་རིའི་རྩེར་བཀོད་ཟླ་བ་འདི། །
6-558
ཐུབ་བསྟན་ཀུ་མུད་གཉེན་དུ་གནས་གྱུར་ཅིག །འདུལ་བ་ཀུན་ལས་བཏུས་པ་སྡོམ་པ་གསུམ་གྱི་རྒྱན་ལས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་འདུལ་བ་རྣམ་པར་བཤད་པའི་ལེའུ་གསུམ་པ་སྟེ་རྫོགས་སོ།། །།


【现代汉语翻译】
如以镇压为例，主要讲述了否定与肯定的取舍。
进入佛陀教法的海洋，言辞如龙王顶上的如意宝。
获得后，为了利益他人而供养，这是由贤善的商主白莲所作。
为了寻求解脱之道，对于渴望者来说，这篇善说如同甘露之海。
在智者心中，全知的形象，也被视为无所不能的画师。
以兔子形象来美化必要之义，用词义的洁白光芒来环绕。
将总结之义安放在东山顶上，如同这轮明月。
愿此成为佛陀教法的白莲之友！
《三律仪庄严论——总摄毗奈耶》中，如来调伏之理的第三品，至此圆满。

【English Translation】
As an example of suppression, it mainly explains the acceptance and rejection of negation and affirmation.
Entering the ocean of the Buddha's teachings, words are like the wish-fulfilling jewel on the head of the Dragon King.
Having obtained it, offering it for the benefit of others, this is done by the virtuous merchant White Lotus.
For those who seek the path of liberation, this well-spoken teaching is like an ocean of nectar.
In the heart of the wise, the image of omniscience is also seen as an artist who can draw anything.
Beautifying the necessary meaning with the image of a rabbit, encircling it with the white light of words and meanings.
Placing the summarized meaning on the peak of the eastern mountain, like this moon.
May this become a friend to the white lotus of the Buddha's teachings!
The third chapter on the explanation of the discipline of the Tathagata from 'The Ornament of the Three Vows - A Compilation of All Disciplines' is completed.

--------------------------------------------------------------------------------

